Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S AB 19:27  And he has dealt deceitfully with your servant to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God; do that which is good in your eyes.
II S ABP 19:27  And he used craft with your servant against my master the king. But my master the king is as a messenger of God, and you do what is good in your eyes!
II S ACV 19:27  And he has slandered thy servant to my lord the king. But my lord the king is as an agent of God; do therefore what is good in thine eyes.
II S AFV2020 19:27  And he spoke slander against your servant to my lord the king. But my lord the king is as an angel of God. And do what is good in your eyes,
II S AKJV 19:27  And he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in your eyes.
II S ASV 19:27  And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
II S BBE 19:27  He has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you.
II S CPDV 19:27  Moreover, he also accused me, your servant, to you, my lord the king. But you, my lord the king, are like an Angel of God. Do whatever is pleasing to you.
II S DRC 19:27  Moreover he hath also accused me thy servant to thee, my lord the king: but thou my lord the king art as an angel of God, do what pleaseth thee.
II S Darby 19:27  And he has slandered thy servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel ofGod; do therefore what is good in thy sight.
II S Geneva15 19:27  And he hath accused thy seruant vnto my lorde the king: but my lorde the king is as an Angel of God: doe therefore thy pleasure.
II S GodsWord 19:27  He told you lies about me, Your Majesty. However, you are like God's Messenger. Do what you think is right.
II S JPS 19:27  And he answered: 'My lord, O king, my servant deceived me; for thy servant said: I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.
II S Jubilee2 19:27  And he has slandered thy servant unto my lord the king, but my lord the king [is] as an angel of God; do therefore [what is] good in thine eyes.
II S KJV 19:27  And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
II S KJVA 19:27  And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
II S KJVPCE 19:27  And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
II S LEB 19:27  But he slandered against your servant to my lord the king. My lord the king is like the angel of God; ⌞do as you see fit.⌟.”
II S LITV 19:27  And he spoke slander against your servant to my lord the king. And my lord the king is as a messenger of God; yet you do that which is good in your eyes.
II S MKJV 19:27  And he spoke slander against your servant to my lord the king. But my lord the king is as an angel of God. And do what is good in your eyes.
II S NETfree 19:27  But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.
II S NETtext 19:27  But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.
II S NHEB 19:27  He has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God. Do therefore what is good in your eyes.
II S NHEBJE 19:27  He has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God. Do therefore what is good in your eyes.
II S NHEBME 19:27  He has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God. Do therefore what is good in your eyes.
II S RLT 19:27  And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
II S RNKJV 19:27  And he hath slandered thy servant unto my master the king; but my master the king is as an angel of Elohim: do therefore what is good in thine eyes.
II S RWebster 19:27  And he hath slandered thy servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thy eyes.
II S Rotherha 19:27  And he hath slandered thy servant, unto my lord the king,—but, my lord the king, is as a messenger of God, do therefore what is good in thine own eyes.
II S UKJV 19:27  And he has slandered your servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in your eyes.
II S Webster 19:27  And he hath slandered thy servant to my lord the king; but my lord the king [is] as an angel of God: do therefore [what is] good in thy eyes.
II S YLT 19:27  and he uttereth slander against thy servant unto my lord the king, and my lord the king is as a messenger of God; and do thou that which is good in thine eyes,
II S VulgClem 19:27  Insuper et accusavit me servum tuum ad te dominum meum regem : tu autem, domine mi rex, sicut angelus Dei es : fac quod placitum est tibi.
II S VulgCont 19:27  Insuper et accusavit me servum tuum ad te dominum meum regem: tu autem domine mi rex, sicut Angelus Dei es, fac quod placitum est tibi.
II S VulgHetz 19:27  Insuper et accusavit me servum tuum ad te dominum meum regem: tu autem domine mi rex, sicut angelus Dei es, fac quod placitum est tibi.
II S VulgSist 19:27  Insuper et accusavit me servum tuum ad te dominum meum regem: tu autem domine mi rex, sicut angelus Dei es, fac quod placitum est tibi.
II S Vulgate 19:27  insuper et accusavit me servum tuum ad te dominum meum regem tu autem domine mi rex sicut angelus Dei fac quod placitum est tibi
II S CzeB21 19:27  Ten odpověděl: „Pane můj, králi, můj sluha mě oklamal! Řekl jsem mu: ‚Osedlej mi osla, nasednu na něj a pojedu s králem!‘ Víš přece, že tvůj služebník je chromý.
II S CzeBKR 19:27  I osočil služebníka tvého u pána mého krále, ale pán můj král jest jako anděl Boží, učiniž tedy, cožť se dobrého vidí.
II S CzeCEP 19:27  On odpověděl: „Králi, můj pane, můj služebník mě oklamal. Tvůj otrok si totiž řekl: Osedlám si osla, vsednu na něj a pojedu s králem. Tvůj otrok přece kulhá.
II S CzeCSP 19:27  On odpověděl: Můj pane a králi, můj otrok mě podvedl. Tvůj otrok ⌈řekl: Osedlám si⌉ osla, pojedu na něm a půjdu s králem. Vždyť tvůj otrok je chromý.