Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 14:8  Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no woodsman is come up against us.
Isai NHEBJE 14:8  Yes, the fir trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, "Since you are humbled, no lumberjack has come up against us."
Isai ABP 14:8  And the trees of Lebanon shall be gladdened against you, and the cedar of Lebanon, saying, From of which time you were laid low, there ascended not one felling us.
Isai NHEBME 14:8  Yes, the fir trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, "Since you are humbled, no lumberjack has come up against us."
Isai Rotherha 14:8  Yea the pine-trees, make mirth at thee, Cedars of Lebanon, Since thou wast laid low, No feller hath come up against us!
Isai LEB 14:8  Even the cypresses rejoice over you, the cedars of Lebanon: ‘Since you were laid down, no wood cutter comes up against us.’
Isai RNKJV 14:8  Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
Isai Jubilee2 14:8  Even the fir trees rejoice at thee, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since thou art laid down, no feller is come up against us.
Isai Webster 14:8  Yes, the fir-trees rejoice at thee, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since thou art laid down, no feller is come up against us.
Isai Darby 14:8  Even the cypresses rejoice at thee, the cedars of Lebanon, [saying,] Since thou art laid down, no feller is come up against us.
Isai ASV 14:8  Yea, the fir-trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid low, no hewer is come up against us.
Isai LITV 14:8  Yea, the fir trees rejoice over you; the cedars of Lebanon say , Since you have lain down, no woodcutter will come up against us.
Isai Geneva15 14:8  Also the firre trees reioyced of thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid downe, no hewer came vp against vs.
Isai CPDV 14:8  The evergreens, too, have rejoiced over you, and the cedars of Lebanon, saying: ‘Since you have slept, no one has ascended who would cut us down.’
Isai BBE 14:8  Even the trees of the wood are glad over you, the trees of Lebanon, saying, From the time of your fall no wood-cutter has come up against us with an axe.
Isai DRC 14:8  The fir trees also have rejoiced over thee, and the cedars of Libanus, saying: Since thou hast slept, there hath none come up to cut us down.
Isai GodsWord 14:8  Even the cypresses rejoice over you. The cedars of Lebanon say, "Since you have fallen, no lumberjack has come to attack us."
Isai JPS 14:8  Yea, the cypresses rejoice at thee, and the cedars of Lebanon: 'Since thou art laid down, no feller is come up against us.'
Isai KJVPCE 14:8  Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
Isai NETfree 14:8  The evergreens also rejoice over your demise, as do the cedars of Lebanon, singing, 'Since you fell asleep, no woodsman comes up to chop us down!'
Isai AB 14:8  the trees of Lebanon also rejoice against you, and the cedars of Lebanon, saying, From the time that you have been laid low, no one has come up to cut us down.
Isai AFV2020 14:8  Yea, the fir trees rejoice at you, the cedars of Lebanon, saying, 'Since you have fallen, no woodcutter will come up against us.'
Isai NHEB 14:8  Yes, the fir trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, "Since you are humbled, no lumberjack has come up against us."
Isai NETtext 14:8  The evergreens also rejoice over your demise, as do the cedars of Lebanon, singing, 'Since you fell asleep, no woodsman comes up to chop us down!'
Isai UKJV 14:8  Yea, the fir trees rejoice at you, and the cedars of Lebanon, saying, Since you are laid down, no tree chopper has come up against us.
Isai Noyes 14:8  Even the cypress-trees exult over thee, And the cedars of Lebanon: ‘Since thou art fallen, No feller cometh up against us.’
Isai KJV 14:8  Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
Isai KJVA 14:8  Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
Isai AKJV 14:8  Yes, the fir trees rejoice at you, and the cedars of Lebanon, saying, Since you are laid down, no feller is come up against us.
Isai RLT 14:8  Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
Isai MKJV 14:8  Yea, the fir trees rejoice at you, the cedars of Lebanon, saying, Since you have fallen, no woodcutter will come up against us.
Isai YLT 14:8  Even firs have rejoiced over thee, Cedars of Lebanon-- saying : Since thou hast lain down, The hewer cometh not up against us.
Isai ACV 14:8  Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou are laid low, no hewer has come up against us.
Isai VulgSist 14:8  abietes quoque laetatae sunt super te, et cedri Libani: ex quo dormisti, non ascendet qui succidat nos.
Isai VulgCont 14:8  abietes quoque lætatæ sunt super te, et cedri Libani: ex quo dormisti, non ascendet qui succidat nos.
Isai Vulgate 14:8  abietes quoque laetatae sunt super te et cedri Libani ex quo dormisti non ascendit qui succidat nos
Isai VulgHetz 14:8  abietes quoque lætatæ sunt super te, et cedri Libani: ex quo dormisti, non ascendet qui succidat nos.
Isai VulgClem 14:8  abietes quoque lætatæ sunt super te, et cedri Libani : ex quo dormisti, non ascendet qui succidat nos.
Isai CzeBKR 14:8  I jedloví veselí se nad tebou, i cedroví Libánské, řkouce: Jakž jsi klesl, nepovstal, kdo by nás podtínal.
Isai CzeB21 14:8  Cypřiše se z tebe radují i libanonské cedry zpívají: „Co jsi padl, nepovstal žádný, kdo by do nás ťal!“
Isai CzeCEP 14:8  I cypřiše se radují nad tebou i libanónské cedry od chvíle, kdy jsi padl: „Už nevstane ten, kdo nás kácel!“
Isai CzeCSP 14:8  I cypřiše se nad tebou radují i libanonské cedry: Od té doby, co jsi lehl, nepřichází, kdo by nás kácel.