Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 19:10  And they shall be broken in its purposes, all that make sluices and ponds for fish.
Isai NHEBJE 19:10  The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
Isai ABP 19:10  And [4will be 1the 2ones working 3them] in grief; and all the ones making beer shall be fretful; and the souls shall cause pain.
Isai NHEBME 19:10  The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
Isai Rotherha 19:10  Then shall her pillars be crushed,—All who make wages, be bowed down in soul.
Isai LEB 19:10  And her weavers will be crushed; all the ⌞hired workers⌟ will be grieved of heart.
Isai RNKJV 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai Jubilee2 19:10  Because all their nets shall be broken; all that make ponds to [raise] fish [shall be discontented].
Isai Webster 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices [and] ponds for fish.
Isai Darby 19:10  And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul.
Isai ASV 19:10  And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
Isai LITV 19:10  And her supports shall be crushed; and all who make wages shall be sad of soul.
Isai Geneva15 19:10  For their nettes shalbe broken, and all they, that make pondes, shalbe heauie in heart.
Isai CPDV 19:10  And its irrigated places will begin to fail, with all those who make pools to take fish.
Isai BBE 19:10  And the makers of twisted thread will be crushed, and those who ... will be sad in heart.
Isai DRC 19:10  And its watery places shall be dry, all they shall mourn that made pools to take fishes.
Isai GodsWord 19:10  Egypt's weavers will be crushed. Those who work for money will be distressed.
Isai JPS 19:10  And her foundations shall be crushed, all they that make dams shall be grieved in soul.
Isai KJVPCE 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai NETfree 19:10  Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.
Isai AB 19:10  And they that work at them shall be in pain, and all that make beer shall be grieved, and be pained in their souls.
Isai AFV2020 19:10  And her foundations shall be crushed, and all wage earners shall be grieved in soul.
Isai NHEB 19:10  The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
Isai NETtext 19:10  Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.
Isai UKJV 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai Noyes 19:10  Her pillars are broken down, And all who labor for hire are grieved in heart.
Isai KJV 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai KJVA 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai AKJV 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai RLT 19:10  And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isai MKJV 19:10  And her foundations shall be broken, and all who make wages shall be sad of soul.
Isai YLT 19:10  And its foundations have been smitten, All making wages are afflicted in soul.
Isai ACV 19:10  And the pillars of Egypt shall be broken in pieces. All those who work for hire shall be grieved in soul.
Isai VulgSist 19:10  Et erunt irrigua eius flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
Isai VulgCont 19:10  Et erunt irrigua eius flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
Isai Vulgate 19:10  et erunt inrigua eius flaccentia omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces
Isai VulgHetz 19:10  Et erunt irrigua eius flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
Isai VulgClem 19:10  Et erunt irrigua ejus flaccentia : omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
Isai CzeBKR 19:10  Nebo síti jeho budou zkaženy, i všickni dělající rybníky pro ryby.
Isai CzeB21 19:10  Výrobci látek budou ztrápení a všichni nádeníci žalem zmoženi.
Isai CzeCEP 19:10  Podpěry země budou vyvráceny, bude smutno v duši všem, kdo pracují za mzdu.
Isai CzeCSP 19:10  ⌈Opory země budou rozdrceny,⌉ všem pracujícím za mzdu ⌈bude smutno v duši.⌉