Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 19:7  The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more .
Isai NHEBJE 19:7  The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more.
Isai ABP 19:7  and [2the green 1all] round about the river, and all the thing being sown throughout the river shall be dried, destroyed by the wind.
Isai NHEBME 19:7  The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more.
Isai Rotherha 19:7  The meadows by the Nile, by the mouth of the Nile. And all that is sown in the Nile, Shall be dry, driven away, and not be!
Isai LEB 19:7  Bare places by the Nile will be dried up, by the edge of the Nile and all the sown land of the Nile; it will be driven about, and ⌞it will be no more⌟.
Isai RNKJV 19:7  The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
Isai Jubilee2 19:7  The vegetables by the river, by the mouth of the river, and every thing sown beside the river shall dry up, wither away, and be no [more].
Isai Webster 19:7  The paper-reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no [more].
Isai Darby 19:7  The meadows by the Nile, on the banks of the Nile, and everything sown by the Nile, shall be dried up, be driven away, and be no [more].
Isai ASV 19:7  The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
Isai LITV 19:7  Bare places shall be at the Nile, by the mouth of the Nile, and everything sown by the Nile shall dry up, driven away, and be no more.
Isai Geneva15 19:7  The grasse in the riuer, and at the head of the riuers, and all that groweth by the riuer, shall wither, and be driuen away, and be no more.
Isai CPDV 19:7  The channel of the river will be stripped down to its source, and everything irrigated by it will dry up and wither and be no more.
Isai BBE 19:7  The grass-lands by the Nile, and everything planted by the Nile, will become dry, or taken away by the wind, and will come to an end.
Isai DRC 19:7  The channel of the river shall be laid bare from its fountain, and every thing sown by the water shall be dried up, it shall wither away, and shall be no more.
Isai GodsWord 19:7  The rushes by the Nile, by the edge of the Nile, and all the fields planted beside the Nile will dry up, be blown away, and disappear.
Isai JPS 19:7  The mosses by the Nile, by the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
Isai KJVPCE 19:7  The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
Isai NETfree 19:7  along with the plants by the mouth of the river. All the cultivated land near the river will turn to dust and be blown away.
Isai AB 19:7  And all the green herbs round about the river, and everything sown by the side of the river, shall be blasted with the wind and dried up.
Isai AFV2020 19:7  Bare places shall be at the Nile, by the mouth of the Nile, and everything sown by the Nile shall dry up, be driven away, and be no more.
Isai NHEB 19:7  The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more.
Isai NETtext 19:7  along with the plants by the mouth of the river. All the cultivated land near the river will turn to dust and be blown away.
Isai UKJV 19:7  The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
Isai Noyes 19:7  The meadows by the river, by the borders of the river, And all that groweth by the river, Shall wither, be blasted, and be no more.
Isai KJV 19:7  The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
Isai KJVA 19:7  The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
Isai AKJV 19:7  The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
Isai RLT 19:7  The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
Isai MKJV 19:7  Bare places shall be at the Nile, by the mouth of the Nile, and everything sown by the Nile shall dry up, driven away, and be no more.
Isai YLT 19:7  Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.
Isai ACV 19:7  The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
Isai VulgSist 19:7  nudabitur alveus rivi a fonte suo, et omnis sementis irrigua siccabitur, arescet, et non erit.
Isai VulgCont 19:7  nudabitur alveus rivi a fonte suo, et omnis sementis irrigua siccabitur, arescet, et non erit.
Isai Vulgate 19:7  nudabitur alveus rivi a fonte suo et omnis sementis inrigua siccabitur arescet et non erit
Isai VulgHetz 19:7  nudabitur alveus rivi a fonte suo, et omnis sementis irrigua siccabitur, arescet, et non erit.
Isai VulgClem 19:7  Nudabitur alveus rivi a fonte suo, et omnis sementis irrigua siccabitur, arescet, et non erit.
Isai CzeBKR 19:7  Tráva okolo potoka a při pramenu potoka, i vše, což se seje při potoku, uschne, zmizí a ztratí se.
Isai CzeB21 19:7  zeleň podél Nilu i při ústí, uschne vše zaseté v nilském okolí, bude to odváto a nezůstane nic.
Isai CzeCEP 19:7  Lučiny při Nilu, při ústí Nilu, a všechna setba u Nilu uschne, bude odváta a nebude už.
Isai CzeCSP 19:7  Lučiny u Nilu, u ústí Nilu a všechno osení v okolí Nilu uschne, bude odváto a nebude.