Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 20:5  And they shall be afraid and ashamed of Cush their expectation, and of Egypt their glory.
Isai NHEBJE 20:5  They will be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai ABP 20:5  And they shall be ashamed being vanquished upon the Ethiopians of whom [3were 4relying 1the 2Egyptians], for they were their glory.
Isai NHEBME 20:5  They will be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai Rotherha 20:5  Thus shall they be confounded and turn pale,—For Ethiopia, their expectation, and For Egypt their boast;
Isai LEB 20:5  And they shall be dismayed, and they shall be ashamed because of Cush, their hope, and because of Egypt, their pride.
Isai RNKJV 20:5  And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai Jubilee2 20:5  And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their hope and of Egypt their glory.
Isai Webster 20:5  And they shall be afraid and ashamed of Cush their expectation, and of Egypt their glory.
Isai Darby 20:5  And they shall be terrified and ashamed of Ethiopia their confidence, and of Egypt their boast.
Isai ASV 20:5  And they shall be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai LITV 20:5  And they shall be afraid and ashamed of their hope Ethiopia, and of their glory Egypt.
Isai Geneva15 20:5  And they shall feare, and be ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai CPDV 20:5  And they will be afraid and confounded over Ethiopia, their hope, and Egypt, their glory.
Isai BBE 20:5  And they will be full of fear, and will no longer have faith in Ethiopia which was their hope, or in Egypt which was their glory.
Isai DRC 20:5  And they shall be afraid, and ashamed of Ethiopia their hope, and of Egypt their glory.
Isai GodsWord 20:5  Then the people will be shattered and ashamed because Sudan was their hope and Egypt was their beauty.
Isai JPS 20:5  And they shall be dismayed and ashamed, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai KJVPCE 20:5  And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai NETfree 20:5  Those who put their hope in Cush and took pride in Egypt will be afraid and embarrassed.
Isai AB 20:5  And the Egyptians, being defeated, shall be ashamed of the Ethiopians, in whom they had trusted; for they were their glory.
Isai AFV2020 20:5  And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their hope, and of Egypt their glory.
Isai NHEB 20:5  They will be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai NETtext 20:5  Those who put their hope in Cush and took pride in Egypt will be afraid and embarrassed.
Isai UKJV 20:5  And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai Noyes 20:5  Then shall they be afraid and ashamed on account of Ethiopia their trust, and of Egypt their glory.
Isai KJV 20:5  And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai KJVA 20:5  And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai AKJV 20:5  And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai RLT 20:5  And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
Isai MKJV 20:5  And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their hope, and of Egypt their glory.
Isai YLT 20:5  and they have been affrighted and ashamed of Cush their confidence, and of Egypt their beauty,
Isai ACV 20:5  And they shall be dismayed and confounded because of Ethiopia their confidence, and of Egypt their glory.
Isai VulgSist 20:5  Et timebunt, et confundentur ab Aethiopia spe sua, et ab Aegypto gloria sua.
Isai VulgCont 20:5  Et timebunt, et confundentur ab Æthiopia spe sua, et ab Ægypto gloria sua.
Isai Vulgate 20:5  et timebunt et confundentur ab Aethiopia spe sua et ab Aegypto gloria sua
Isai VulgHetz 20:5  Et timebunt, et confundentur ab Æthiopia spe sua, et ab Ægypto gloria sua.
Isai VulgClem 20:5  Et timebunt, et confundentur ab Æthiopia spe sua, et ab Ægypto gloria sua.
Isai CzeBKR 20:5  I užasnou se a zahanbí nad Mouřeníny, útočištěm svým, a nad Egyptskými, chloubou svou.
Isai CzeB21 20:5  Ti, kdo spoléhali na Habeš a chlubili se Egyptem, pak budou zděšení a zoufalí.
Isai CzeCEP 20:5  Budou plni děsu a hanby pro Kúš, k němuž vzhlíželi, a pro Egypt, jímž se chlubili.
Isai CzeCSP 20:5  Zděsí se a budou zahanbeni kvůli Kúši, své naději, a kvůli Egyptu, své slávě.
Isai PorBLivr 20:5  E terão medo e vergonha por causa de Cuxe, em quem esperavam, e por causa do Egito, no qual se orgulhavam.
Isai Mg1865 20:5  Ary ho raiki-tahotra sy ho menatra ny Isiraely noho ny amin’ i Etiopia fanantenany sy Egypta reharehany.
Isai FinPR 20:5  Silloin he kauhistuvat ja saavat häpeän Etiopiasta, joka oli heidän toivonsa, ja Egyptistä, joka oli heidän ylpeytensä.
Isai FinRK 20:5  Silloin kauhistuvat ja häpeävät ne, jotka olivat panneet toivonsa Kuusiin, ja joiden ylpeyden aiheena oli Egypti.
Isai ChiSB 20:5  人們將對他們的仰望雇士,對他們的光榮埃及,感到失望和羞慚。
Isai CopSahBi 20:5  ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉϭⲟⲟϣ ⲉⲩⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲛⲉⲟⲟⲩ
Isai ChiUns 20:5  以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
Isai BulVeren 20:5  Тогава те ще се разтреперят и засрамят за Етиопия – упованието си, и за Египет – хвалбата си.
Isai AraSVD 20:5  فَيَرْتَاعُونَ وَيَخْجَلُونَ مِنْ أَجْلِ كُوشَ رَجَائِهِمْ، وَمِنْ أَجْلِ مِصْرَ فَخْرِهِمْ.
Isai Esperant 20:5  Kaj ili havos teruron kaj honton pro Etiopujo, kiun ili fidis, kaj pro Egiptujo, pri kiu ili fanfaronis.
Isai ThaiKJV 20:5  แล้วเขาทั้งหลายจะกลัวและอับอายด้วยเหตุเอธิโอเปียความหวังของเขา และอียิปต์ความโอ้อวดของเขา
Isai OSHB 20:5  וְחַתּ֖וּ וָבֹ֑שׁוּ מִכּוּשׁ֙ מַבָּטָ֔ם וּמִן־מִצְרַ֖יִם תִּפְאַרְתָּֽם׃
Isai BurJudso 20:5  အာဇုတ်မြို့သားတို့သည် ကြောက်ကြလိမ့်မည်။ သူတို့ ကိုးစားသော ကုရှပြည်ကို၎င်း၊ ဝါကြွားသော အဲဂုတ္တုပြည်ကို၎င်း ရှက်ကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 20:5  آنها که به حبشه متوکّل شده‌اند و به مصر فخر می‌کنند، سرخورده و ناامید خواهند شد.
Isai UrduGeoR 20:5  Yih dekh kar Filistī dahshat khāeṅge. Unheṅ sharm āegī, kyoṅki wuh Ethopiyā se ummīd rakhte aur apne Misrī ittahādī par faḳhr karte the.
Isai SweFolk 20:5  Då ska de bli förfärade och skämmas över Nubien som var deras hopp och över Egypten som var deras ära.
Isai GerSch 20:5  Da werden dann verzagen und zuschanden werden, die sich auf Äthiopien verließen und sich mit Ägypten brüsteten.
Isai TagAngBi 20:5  At sila'y manganglulupaypay at mangapapahiya, dahil sa Etiopia na kanilang pagasa at sa Egipto na kanilang kaluwalhatian.
Isai FinSTLK2 20:5  He kauhistuvat ja joutuvat häpeään Kuusin tähden, joka oli heidän toivonsa, ja Egyptin tähden, joka oli heidän ylpeytensä.
Isai Dari 20:5  آنگاه کسانی که در سواحل فلسطین زندگی می کنند و مردم حبشه اتکای شان است و بر مصریان فخر می کنند، پریشان و رسوا می شوند و می گویند: اگر بر سر مصریان که می خواستیم از دست آشور به آن ها پناه ببریم چنین بلائی آمد، پس بر سر ما چه خواهد آمد؟»
Isai SomKQA 20:5  Markaasaa la nixi doonaa oo la ceeboobi doonaa Itoobiya oo rajadoodii ahayd aawadeed iyo Masar oo sharaftoodii ahayd aawadeed.
Isai NorSMB 20:5  Då skal dei verta forfælte og skjemmast yver Ætiopia, som var voni deira, og yver Egyptarland, som dei rosa seg av.
Isai Alb 20:5  Atëherë ata do të tremben dhe do të shushaten për shkak të Etiopisë, shpresës së tyre, dhe për shkak të Egjiptit, lavdisë së tyre.
Isai KorHKJV 20:5  그들이 자기들이 기대하던 에티오피아와 자기들의 영광인 이집트로 인하여 무서워하며 부끄러워하리라.
Isai SrKDIjek 20:5  И препашће се и посрамиће се од Етиопске, узданице своје, и од Мисира, поноса својега.
Isai Wycliffe 20:5  And thei schulen drede, and schulen be schent of Ethiopie, her hope, and of Egipt, her glorie.
Isai Mal1910 20:5  അങ്ങനെ അവർ തങ്ങളുടെ പ്രത്യാശയായിരുന്ന കൂശും തങ്ങളുടെ പുകഴ്ചയായിരുന്ന മിസ്രയീമുംനിമിത്തം ഭ്രമിച്ചു ലജ്ജിക്കും.
Isai KorRV 20:5  그들이 그 바라던 구스와 자랑하던 애굽을 인하여 놀라고 부끄러워할 것이라
Isai Azeri 20:5  کوشا بِل باغلايان، مئصئرله فخر ادن خالق قورخاجاق و خجالته دوشه‌جک.
Isai KLV 20:5  chaH DichDaq taH dismayed je mISmoHpu', because vo' Ethiopia chaj expectation, je vo' Egypt chaj batlh.
Isai ItaDio 20:5  E saranno spaventati e confusi, per l’Etiopia, alla quale riguardavano; e per l’Egitto, ch’era la lor gloria.
Isai RusSynod 20:5  Тогда ужаснутся и устыдятся из-за Ефиопии, надежды своей, и из-за Египта, которым хвалились.
Isai CSlEliza 20:5  И постыдятся побеждени Египтяне о Ефиоплянех, на нихже уповаху Египтяне, бяху бо им слава.
Isai ABPGRK 20:5  και αισχυνθήσονται ηττηθέντες επί τοις Αιθίοψιν εφ΄ οις ήσαν πεποιθότες οι Αιγύπτιοι ήσαν γαρ αυτοίς δόξα
Isai FreBBB 20:5  Et ils trembleront et seront confus à cause de l'Ethiopie, leur espoir, et de l'Egypte, dont ils se glorifiaient ;
Isai LinVB 20:5  Bakoyoka nsomo mpe nsoni, mpo batiaki elikya na Kus mpe bakumisaki Ezipeti.
Isai HunIMIT 20:5  És megrettennek és megszégyenülnek Kús miatt, mely felé tekintettek és Egyiptom miatt, amellyel dicsekedtek.
Isai ChiUnL 20:5  彼嘗以古實爲望、以埃及爲榮、必皆驚懼慚怍、
Isai VietNVB 20:5  Bấy giờ, chúng nó là những người hy vọng nơi Ê-thi-ô-bi và kiêu hãnh về Ai Cập sẽ mất tinh thần và bối rối.
Isai LXX 20:5  καὶ αἰσχυνθήσονται ἡττηθέντες οἱ Αἰγύπτιοι ἐπὶ τοῖς Αἰθίοψιν ἐφ’ οἷς ἦσαν πεποιθότες οἱ Αἰγύπτιοι ἦσαν γὰρ αὐτοῖς δόξα
Isai CebPinad 20:5  Ug sila mangaluya ug malibog, tungod kay sa Etiopia ang ilang paglaum ug sa Egipto ang ilang himaya.
Isai RomCor 20:5  Atunci se vor îngrozi şi se vor ruşina cei ce îşi puseseră încrederea în Etiopia şi se făleau cu Egiptul.
Isai Pohnpeia 20:5  Irail ko me koapworopworkihla Sudan oh suweiki duwen Isip pahn lesila, e pahn sohla arail koapworopwor.
Isai HunUj 20:5  Akkor majd reszketni és szégyenkezni fognak, akik Etiópiában bíztak, és Egyiptommal dicsekedtek.
Isai GerZurch 20:5  Da werden sie erschrecken und beschämt sein wegen Äthiopiens, nach dem sie ausschauen, und wegen Ägyptens, mit dem sie prahlen.
Isai GerTafel 20:5  Daß sie entsetzt und beschämt werden ob Kusch, auf den sie vertrauten, und auf Ägypten, ihren Schmuck.
Isai PorAR 20:5  E assombrar-se-ão, e envergonhar-se-ão por causa da Etiopia, sua esperança, e do Egito, sua glória.
Isai DutSVVA 20:5  En zij zullen verschrikken en beschaamd zijn van de Moren, op dewelke zij zagen, en van de Egyptenaars, hun roem.
Isai FarOPV 20:5  و ایشان به‌سبب کوش که ملجای ایشان است و مصر که فخر ایشان باشد مضطرب و خجل خواهند شد.
Isai Ndebele 20:5  Basebesethuka baba lenhloni ngeEthiyophiya ithemba labo, langeGibhithe udumo lwabo.
Isai PorBLivr 20:5  E terão medo e vergonha por causa de Cuxe, em quem esperavam, e por causa do Egito, no qual se orgulhavam.
Isai Norsk 20:5  Da skal de forferdes og ha skam av Etiopia, som de satte sitt håp til, og av Egypten, som de var stolte av.
Isai SloChras 20:5  In bodo prestrašeni in se bodo sramovali Etiopije, ki so vanjo upali, in Egipta, s katerim so se hvalili.
Isai Northern 20:5  Kuşa güvənən, Misirlə fəxr edən xalq qorxacaq və xəcalətə düşəcək.
Isai GerElb19 20:5  Und sie werden bestürzt und beschämt sein wegen Äthiopiens, ihrer Zuversicht, und wegen Ägyptens, ihres Ruhmes.
Isai LvGluck8 20:5  Un iztrūcināsies un kaunēsies Moru ļaužu dēļ, uz ko paļāvās, un Ēģiptes dēļ ar ko lielījās.
Isai PorAlmei 20:5  E assombrar-se-hão, e envergonhar-se-hão, por causa dos ethiopes, para quem attentavam, como tambem dos egypcios, sua gloria.
Isai ChiUn 20:5  以色列人必因所仰望的古實,所誇耀的埃及,驚惶羞愧。
Isai SweKarlX 20:5  Och de skola förskräckas, och med skam bestå öfver Ethiopien, der de förläto sig uppå; och tvärtom Ethiopien, öfver de Egyptier, af hvilkom de sig berömde.
Isai FreKhan 20:5  Ils seront terrorisés alors et pleins de confusion à cause de l’Ethiopie, qui était leur espoir, et de, l’Egypte, dont ils s’étaient glorifiés;
Isai FrePGR 20:5  Alors ils seront consternés, et auront honte de l'Ethiopie qui avait leur confiance, et de l'Egypte dont ils se glorifiaient.
Isai PorCap 20:5  Ficarão dececionados e envergonhados os que confiavam na Etiópia e se gabavam da ajuda do Egito.»
Isai JapKougo 20:5  彼らはその頼みとしたエチオピヤのゆえに、その誇としたエジプトのゆえに恐れ、かつ恥じる。
Isai GerTextb 20:5  Da wird man dann erschrocken und enttäuscht sein über Kusch, nach dem man ausblickte, und über Ägypten, mit dem man sich brüstete,
Isai Kapingam 20:5  Digau ala e-hagadagadagagee gi Ethiopia, ge hagaamu Egypt, gaa-tee ga-deai nadau hagadagadagagee, hagaamu ai.
Isai SpaPlate 20:5  Entonces temblarán y se avergonzarán por haber puesto su esperanza en Etiopía y su gloria en Egipto.
Isai WLC 20:5  וְחַתּ֖וּ וָבֹ֑שׁוּ מִכּוּשׁ֙ מַבָּטָ֔ם וּמִן־מִצְרַ֖יִם תִּפְאַרְתָּֽם׃
Isai LtKBB 20:5  Jie išsigąs ir drebės dėl Etiopijos, kuri buvo jų viltis, ir dėl Egipto, kuriuo didžiavosi.
Isai Bela 20:5  Тады жахнуцца і пасаромеюцца за Эфіопію, надзею сваю, і за Егіпет, якім хваліліся.
Isai GerBoLut 20:5  Und sie werden erschrecken und mit Schanden bestehen uber dem Mohrenlande, darauf sie sich verlielien, und wiederum das Mohrenland uber den Agyptern, welcher sie sich ruhmeten.
Isai FinPR92 20:5  Kauhun ja häpeän valtaan joutuvat silloin myös ne, jotka ovat toiveikkaina katselleet Nubiaan ja ylpeilleet Egyptin ystävyydestä.
Isai SpaRV186 20:5  Y quebrantarse han, y avergonzarse han de Etiopía su esperanza, y de Egipto su gloria.
Isai NlCanisi 20:5  Dan zullen ze vol angst zich schamen Over Koesj, waarop ze vertrouwden, En over Egypte, waarmede ze pronkten.
Isai GerNeUe 20:5  Und alle, die von Nubien Hilfe erwarteten und so große Stücke auf Ägypten hielten, werden enttäuscht und entmutigt sein.
Isai UrduGeo 20:5  یہ دیکھ کر فلستی دہشت کھائیں گے۔ اُنہیں شرم آئے گی، کیونکہ وہ ایتھوپیا سے اُمید رکھتے اور اپنے مصری اتحادی پر فخر کرتے تھے۔
Isai AraNAV 20:5  عِنْدَئِذٍ يَفْزَعُ الْفِلِسْطِينِيُّونَ الَّذِينَ اعْتَمَدُوا عَلَى كُوشَ رَجَائِهِمْ وَمِصْرَ فَخْرِهِمْ.
Isai ChiNCVs 20:5  以色列人必因他们所仰望的古实和他们所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
Isai ItaRive 20:5  E quelli saranno costernati e confusi, a motivo dell’Etiopia in cui avevan riposta la loro speranza, e a motivo dell’Egitto in cui si gloriavano.
Isai Afr1953 20:5  En hulle sal verslae wees en beskaamd staan vanweë Kus, hulle toeverlaat, en vanweë Egipte, hulle trots.
Isai RusSynod 20:5  Тогда ужаснутся и устыдятся из-за Эфиопии, надежды своей, и из-за Египта, которым хвалились.
Isai UrduGeoD 20:5  यह देखकर फ़िलिस्ती दहशत खाएँगे। उन्हें शर्म आएगी, क्योंकि वह एथोपिया से उम्मीद रखते और अपने मिसरी इत्तहादी पर फ़ख़र करते थे।
Isai TurNTB 20:5  Kûş'a bel bağlayan, Mısır'la övünen halk hüsrana uğrayacak, utanç içinde kalacak.
Isai DutSVV 20:5  En zij zullen verschrikken en beschaamd zijn van de Moren, op dewelke zij zagen, en van de Egyptenaars, hun roem.
Isai HunKNB 20:5  Akkor megrémülnek, és mindenki kiábrándul Etiópiából, melyben reménykedett, és Egyiptomból, amellyel kérkedett.
Isai Maori 20:5  Ka pororaru ano ratou, ka whakama ki a Etiopia, ki ta ratou i tumanako ai, ki a Ihipa ano, ki to ratou kororia.
Isai HunKar 20:5  S megrettennek és megszégyenülnek Szerecsenország miatt, a melyben reménykedtek, és Égyiptom miatt, a melyben dicsekedtek.
Isai Viet 20:5  Bấy giờ chúng nó sẽ sợ sệt và hổ thẹn vì cớ Ê-thi-ô-bi, là sự trông cậy mình, và Ê-díp-tô, là sự vinh hiển mình.
Isai Kekchi 20:5  Cˈajoˈ nak teˈsachk xchˈo̱leb ut teˈxuta̱na̱k eb li queˈxcˈojob xchˈo̱leb saˈ xbe̱neb laj Etiopía. Joˈcan ajcuiˈ teˈxcˈul eb li queˈxqˈue xlokˈal laj Egipto.
Isai Swe1917 20:5  Då skola de häpna och blygas över Etiopien, som var deras hopp, och över Egypten, som var deras stolthet.
Isai CroSaric 20:5  Zbunit će se tad i posramiti zbog Kuša, svoje uzdanice, i Egipta, svojega ponosa.
Isai VieLCCMN 20:5  Những ai xem Cút như mối hy vọng và Ai-cập như niềm tự hào sẽ phải sợ hãi và xấu hổ.
Isai FreBDM17 20:5  Ils seront effrayés, et ils seront honteux à cause de Chus, auquel ils regardaient ; et à cause de l’Egypte, qui était leur gloire.
Isai FreLXX 20:5  Alors les Israélites rougiront à juste titre des Éthiopiens, en qui ils espéraient ; car ils avaient mis leur gloire en eux.
Isai Aleppo 20:5  וחתו ובשו—מכוש מבטם ומן מצרים תפארתם
Isai MapM 20:5  וְחַתּ֖וּ וָבֹ֑שׁוּ מִכּוּשׁ֙ מַבָּטָ֔ם וּמִן־מִצְרַ֖יִם תִּפְאַרְתָּֽם׃
Isai HebModer 20:5  וחתו ובשו מכוש מבטם ומן מצרים תפארתם׃
Isai Kaz 20:5  Құшқа сенім артып, Мысырды мақтан тұтқандар үрейленіп, ұятқа қалады».
Isai FreJND 20:5  – Et ils seront terrifiés, et auront honte de l’Éthiopie, leur confiance, et de l’Égypte, leur orgueil.
Isai GerGruen 20:5  Bestürzt sind sie, von Äthiopien enttäuscht, nach dem sie ausgeblickt, und am Ägypterland, mit dem sie sich gebrüstet.
Isai SloKJV 20:5  Bali se bodo in osramočeni bodo od Etiopije, njihovega pričakovanja in od Egipta, njihove slave.
Isai Haitian 20:5  Moun ki te konte sou peyi Letiopi ak moun ki t'ap fè lwanj peyi Lejip yo pral wont, yo pral dekouraje.
Isai FinBibli 20:5  Ja heidän pitää peljästymän ja häpeemän Etiopiaa, johon he luottivat, ja Egyptiläisiä, joista he kerskasivat.
Isai SpaRV 20:5  Y se turbarán y avergonzarán de Etiopía su esperanza, y de Egipto su gloria.
Isai WelBeibl 20:5  Byddan nhw'n ddigalon, a bydd ganddyn nhw gywilydd o'r Affricaniaid (y rhai roedden nhw wedi gobeithio ynddyn nhw), a'r Aifft (y rhai roedden nhw'n eu brolio).
Isai GerMenge 20:5  Da wird man denn (in Juda) bestürzt und enttäuscht sein wegen Äthiopiens, auf das man zuversichtlich gehofft, und wegen Ägyptens, mit dem man geprahlt hatte;
Isai GreVamva 20:5  Και θέλουσι τρομάξει και εντραπή διά την Αιθιοπίαν, το θάρρος αυτών· και διά την Αίγυπτον, το καύχημα αυτών.
Isai UkrOgien 20:5  І будуть збентеже́ні та засоро́млені за Етіопію, куди зве́рнений зір їхній, та за Єгипет, їхню пишноту́.
Isai FreCramp 20:5  Alors ils seront consternés et confus, à cause de l'Ethiopie, qui était leur espoir, et de l'Egypte qui était leur sujet de gloire.
Isai SrKDEkav 20:5  И препашће се и посрамиће се од етиопске, узданице своје, и од Мисира, поноса свог.
Isai PolUGdan 20:5  I przestraszą się, i zawstydzą z powodu Etiopii, ich nadziei, i z powodu Egiptu, ich chluby.
Isai FreSegon 20:5  Alors on sera dans l'effroi et dans la confusion, à cause de l'Éthiopie en qui l'on avait mis sa confiance, et de l'Égypte dont on se glorifiait.
Isai SpaRV190 20:5  Y se turbarán y avergonzarán de Etiopía su esperanza, y de Egipto su gloria.
Isai HunRUF 20:5  Akkor majd rettegni és szégyenkezni fognak, akik Etiópiában bíztak, és Egyiptommal dicsekedtek.
Isai DaOT1931 20:5  Da skal de forfærdes og blues over Ætiopien, som de saa hen til, og over Ægypten, som var deres Stolthed.
Isai TpiKJPB 20:5  Na ol bai pret na kisim sem long Itiopia lain ol i ting bai helpim ol, na long Isip glori bilong ol.
Isai DaOT1871 20:5  Og de skulle forfærdes og beskæmmes over Morland, som de saa op til, og over Ægypten, som var deres Stolthed.
Isai FreVulgG 20:5  Alors les Juifs seront dans l’effroi (ils craindront), et ils rougiront (seront confondus par l’Ethiopie dans leur espoir) d’avoir mis leur espérance dans l’Ethiopie, et leur gloire dans l’Egypte.
Isai PolGdans 20:5  I przelękną się, i wstydzić się będą za Murzynów, na których się oglądali, i za Egipczanów, z których się chlubili.
Isai JapBungo 20:5  かれらはその恃とせるエテオピアその誇とせるエジプトのゆゑをもて懼れはぢん
Isai GerElb18 20:5  Und sie werden bestürzt und beschämt sein wegen Äthiopiens, ihrer Zuversicht, und wegen Ägyptens, ihres Ruhmes.