Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 23:1  The burden of Tyre. Wail, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
Isai NHEBJE 23:1  The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.
Isai ABP 23:1  The matter of Tyre. Shriek O boats of Carthage! For she perished, and no longer do they come from out of the land of Chittim; she is led captive.
Isai NHEBME 23:1  The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.
Isai Rotherha 23:1  The oracle on Tyre,—Howl! ye ships of Tarshish, For it is laid too waste to be a haven to enter, From the land of Cyprus, hath it been unveiled to them.
Isai LEB 23:1  The oracle of Tyre: Wail, ships of Tarshish, for ⌞the house is destroyed so that no one can enter⌟; it is announced to them from the land of Cyprus.
Isai RNKJV 23:1  The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
Isai Jubilee2 23:1  The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in; from the land of Chittim it is revealed to them.
Isai Webster 23:1  The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
Isai Darby 23:1  The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish! for it is laid waste, so that there is no house, none entering in. From the land of Chittim it is revealed to them.
Isai ASV 23:1  The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
Isai LITV 23:1  The burden of Tyre: Howl, ships of Tarshish! For it is ruined, without house, without entrance. It is revealed to them from the land of Kittim.
Isai Geneva15 23:1  The burden of Tyrus. Howle, yee shippes of Tarshish: for it is destroied, so that there is none house: none shall come from the lande of Chittim: it is reueiled vnto them.
Isai CPDV 23:1  The burden of Tyre. Wail, you ships of the sea! For the house, from which they were accustomed to go forth, has been laid waste. From the land of Kittim, this has been revealed to them.
Isai BBE 23:1  The word about Tyre. Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish, because your strong place is made waste; on the way back from the land of Kittim the news is given to them.
Isai DRC 23:1  The burden of Tyre. Howl, ye ships of the sea, for the house is destroyed, from whence they were wont to come: from the land of Cethim it is revealed to them.
Isai GodsWord 23:1  This is the divine revelation about Tyre. Cry loudly, you ships of Tarshish! Your port at Tyre is destroyed. Word has come to the ships from Cyprus.
Isai JPS 23:1  The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in; from the land of Kittim it is revealed to them.
Isai KJVPCE 23:1  THE burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
Isai NETfree 23:1  Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.
Isai AB 23:1  THE WORD CONCERNING TYRE. Howl, you ships of Carthage; for she has perished, and men no longer arrive from the land of the Citians; she is led captive.
Isai AFV2020 23:1  The burden against Tyre: Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Chittim it is revealed to them.
Isai NHEB 23:1  The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.
Isai NETtext 23:1  Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.
Isai UKJV 23:1  The burden of Tyre. Wail, all of you ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
Isai Noyes 23:1  The prophecy concerning Tyre. Howl, ye ships of Tarshish! For it is laid waste; No house, no entrance is left! From the land of the Chittaeans were the tidings brought to them.
Isai KJV 23:1  The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
Isai KJVA 23:1  The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
Isai AKJV 23:1  The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
Isai RLT 23:1  The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
Isai MKJV 23:1  The burden against Tyre: Howl, ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Chittim it is revealed to them.
Isai YLT 23:1  The Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.
Isai ACV 23:1  The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in. It is revealed to them from the land of Kittim.
Isai VulgSist 23:1  Onus Tyri. Ululate naves maris: quia vastata est domus, unde venire consueverant: de Terra Cethim revelatum est eis.
Isai VulgCont 23:1  Onus Tyri. Ululate naves maris: quia vastata est domus, unde venire consueverant: de Terra Cethim revelatum est eis.
Isai Vulgate 23:1  onus Tyri ululate naves maris quia vastata est domus unde venire consueverant de terra Cetthim revelatum est eis
Isai VulgHetz 23:1  Onus Tyri. Ululate naves maris: quia vastata est domus, unde venire consueverant: de Terra Cethim revelatum est eis.
Isai VulgClem 23:1  Onus Tyri. Ululate, naves maris, quia vastata est domus unde venire consueverant : de terra Cethim revelatum est eis.
Isai CzeBKR 23:1  Břímě Týru. Kvělte lodí mořské; nebo popléněn jest, tak že není ani domu. Aniž kdo přichází z země Citim; známé učiněno jest jim.
Isai CzeB21 23:1  Ortel nad Týrem: Zámořské lodi, kvílejte – váš domov zničen je! Cestou ze země kyperské poznali, jak to je.
Isai CzeCEP 23:1  Výnos o Týru: Kvilte, zámořské lodě! Týr je vypleněn, je bez domu, je bez přístavu; z Kitejské země to bylo rozhlášeno.
Isai CzeCSP 23:1  Prorocký výnos o Týru: Naříkejte, lodě taršíšské, protože ⌈je zničen: Bez domu, bez přístupu. Bylo mu to ukázáno⌉ z kitejské země.