Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 23:12  And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
Isai NHEBJE 23:12  He said, "You shall rejoice no more, you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no rest."
Isai ABP 23:12  And they shall say, No longer in any way should you proceed to insult and to wrong the daughter of Zion; and if you should go forth to Chittim, not even there shall be rest to you.
Isai NHEBME 23:12  He said, "You shall rejoice no more, you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no rest."
Isai Rotherha 23:12  Therefore hath he said,—No more, again, do thou exult, Thou violated virgin daughter of Zidon,—To Cyprus, arise and pass over, Even there, shall one find thee no rest.
Isai LEB 23:12  And he said, “You will not ⌞continue⌟ to exult, crushed one, ⌞virgin⌟ daughter of Sidon. Arise, cross over to Cyprus! There will be no rest for you even there.”
Isai RNKJV 23:12  And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
Isai Jubilee2 23:12  And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon; arise, pass over to Chittim, and even there thou shalt have no rest.
Isai Webster 23:12  And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
Isai Darby 23:12  and hath said, Thou shalt no more exult, [thou] oppressed virgin, daughter of Sidon: get thee up, pass over to Chittim; even there shalt thou have no rest.
Isai ASV 23:12  And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Sidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest.
Isai LITV 23:12  And He said, You shall rejoice no more, oppressed one, virgin daughter of Sidon. Arise, cross over to Cyprus, even there is no rest to you.
Isai Geneva15 23:12  And he saide, Thou shalt no more reioyce when thou art oppressed: O virgin daughter of Zidon: rise vp, goe ouer vnto Chittim: yet there thou shalt haue no rest.
Isai CPDV 23:12  And he said: “You shall no longer increase so as to glory, while enduring calumny, O virgin daughter of Sidon. Rise up and set sail for Kittim; in that place, too, there will be no rest for you.”
Isai BBE 23:12  And he said, There is no more joy for you, O crushed virgin daughter of Zidon: up! go over to Kittim; even there you will have no rest.
Isai DRC 23:12  And he said: Thou shalt glory no more, O virgin daughter of Sidon, who art oppressed: arise and sail over to Cethim, there also thou shalt have no rest.
Isai GodsWord 23:12  He says, "You will no longer be joyful, my dear abused people Sidon." Get up, and travel to Cyprus. Even there you will find no rest.
Isai JPS 23:12  And He said: 'Thou shalt no more rejoice.' O thou oppressed virgin daughter of Zidon, arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest.
Isai KJVPCE 23:12  And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
Isai NETfree 23:12  He said, "You will no longer celebrate, oppressed virgin daughter Sidon! Get up, travel to Cyprus, but you will find no relief there."
Isai AB 23:12  And men shall say, You shall no longer at all continue to insult and injure the daughter of Sidon; and if you depart to the Citians, neither there shall you have rest.
Isai AFV2020 23:12  And He said, "You shall rejoice no more, O oppressed one, virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Chittim; also there you shall have no rest."
Isai NHEB 23:12  He said, "You shall rejoice no more, you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no rest."
Isai NETtext 23:12  He said, "You will no longer celebrate, oppressed virgin daughter Sidon! Get up, travel to Cyprus, but you will find no relief there."
Isai UKJV 23:12  And he said, You shall no more rejoice, O you oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shall you have no rest.
Isai Noyes 23:12  He hath said, Thou shalt no more rejoice, Thou ravished virgin, daughter of Sidon! Arise, pass over to the Chittaeans; Yet even there shalt thou have no rest.
Isai KJV 23:12  And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
Isai KJVA 23:12  And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
Isai AKJV 23:12  And he said, You shall no more rejoice, O you oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shall you have no rest.
Isai RLT 23:12  And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Sidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
Isai MKJV 23:12  And He said, You shall rejoice no more, O crushed one, virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Chittim; also there you shall have no rest.
Isai YLT 23:12  And He saith, `Thou dost not add any more to exult, O oppressed one, virgin daughter of Zidon, To Chittim arise, pass over, Even there--there is no rest for thee.'
Isai ACV 23:12  And he said, Thou shall no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim, even there shall thou have no rest.
Isai VulgSist 23:12  et dixit: Non adiicies ultra ut glorieris, calumniam sustinens virgo filia Sidonis: in Cethim consurgens transfreta, ibi quoque non erit requies tibi.
Isai VulgCont 23:12  et dixit: Non adiicies ultra ut glorieris, calumniam sustinens virgo filia Sidonis: in Cethim consurgens transfreta, ibi quoque non erit requies tibi.
Isai Vulgate 23:12  et dixit non adicies ultra ut glorieris calumniam sustinens virgo filia Sidonis in Cetthim consurgens transfreta ibi quoque non erit requies tibi
Isai VulgHetz 23:12  et dixit: Non adiicies ultra ut glorieris, calumniam sustinens virgo filia Sidonis: in Cethim consurgens transfreta, ibi quoque non erit requies tibi.
Isai VulgClem 23:12  et dixit : Non adjicies ultra ut glorieris, calumniam sustinens virgo filia Sidonis : in Cethim consurgens transfreta : ibi quoque non erit requies tibi.
Isai CzeBKR 23:12  A řekl: Nebudeš se více veseliti, trpěc nátisk, panno, dcero Sidonská. Povstaň, beř se do Citim, ale i tam nebudeš míti odpočinutí.
Isai CzeB21 23:12  Řekl: „Nebudeš se už radovat, zprzněná panno, Dcero sidonská!“ Vzhůru! Na Kypr vydej se! Ani tam ale pokoj nenajdeš.
Isai CzeCEP 23:12  Vyhlásil: „Už nikdy nebudeš jásat, násilím potupená panno, dcero sidónská! Ke Kitejcům! Vstaň, přeplav se! Ani tam nenajdeš odpočinutí.“
Isai CzeCSP 23:12  A řekl: Nebudeš už jásat, ty utištěná panno, dcero sidónská. Vstaň, přeplav se ke Kitejcům! Ani tam nebudeš mít odpočinek.