Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 3:6  When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
Isai NHEBJE 3:6  Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand."
Isai ABP 3:6  For [2shall take hold of 1a man] his brother, or a member of the family of his father, saying, [2a garment 1You have], [3chief 1you become 2our]; and [3food needs 2my 5under 6you 1let 4be]!
Isai NHEBME 3:6  Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand."
Isai Rotherha 3:6  When a man shall lay hold, on his brother of the house of his father, [saying] —Clothing, hast thou, Become thou our, ruler, This downfall, be under thy hand,
Isai LEB 3:6  Indeed, a man will seize his brother in the house of his father: “⌞You have a cloak⌟; you shall be a leader for us, and this heap of ruins shall be under your hand!”
Isai RNKJV 3:6  When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
Isai Jubilee2 3:6  When a man shall take hold of his brother of the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and [let] this ruin [be] under thy hand;
Isai Webster 3:6  When a man shall take hold of his brother of the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and [let] this ruin [be] under thy hand:
Isai Darby 3:6  When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say:] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;
Isai ASV 3:6  When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;
Isai LITV 3:6  When a man shall take hold of his brother, at his father's house, saying , A cloak! Come, you be a ruler for is; let this ruin be under your hand.
Isai Geneva15 3:6  When euery one shall take holde of his brother of the house of his father, and say, Thou hast clothing: thou shalt bee our prince, and let this fall be vnder thine hand.
Isai CPDV 3:6  For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”
Isai BBE 3:6  When one man puts his hand on another in his father's house, and says, You have clothing, be our ruler and be responsible for us in our sad condition:
Isai DRC 3:6  For a man shall take hold of his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
Isai GodsWord 3:6  A person will grab one of his relatives from his father's family and say, "You have a coat. You'll be our leader. This pile of ruins will be under your control."
Isai JPS 3:6  For a man shall take hold of his brother of the house of his father: 'Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.'
Isai KJVPCE 3:6  When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
Isai NETfree 3:6  Indeed, a man will grab his brother right in his father's house and say, 'You own a coat - you be our leader! This heap of ruins will be under your control.'
Isai AB 3:6  For a man shall lay hold of his brother, as one of his father's household, saying, You have clothing, you be our ruler, and let my food be under your power.
Isai AFV2020 3:6  When a man shall take hold of his brother of his father's house, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand;"
Isai NHEB 3:6  Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand."
Isai NETtext 3:6  Indeed, a man will grab his brother right in his father's house and say, 'You own a coat - you be our leader! This heap of ruins will be under your control.'
Isai UKJV 3:6  When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, You have clothing, be you our ruler, and let this ruin be under your hand:
Isai Noyes 3:6  Then shall a man take hold of his brother in his father’s house, [and say,] Thou hast yet clothing, Be thou our ruler, And take this ruin into thy hands!
Isai KJV 3:6  When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
Isai KJVA 3:6  When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
Isai AKJV 3:6  When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, You have clothing, be you our ruler, and let this ruin be under your hand:
Isai RLT 3:6  When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
Isai MKJV 3:6  When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand;
Isai YLT 3:6  When one layeth hold on his brother, Of the house of his father, by the garment, `Come, a ruler thou art to us, And this ruin is under thy hand.'
Isai ACV 3:6  When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou have clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand,
Isai VulgSist 3:6  Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui dicens: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua.
Isai VulgCont 3:6  Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
Isai Vulgate 3:6  adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
Isai VulgHetz 3:6  Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
Isai VulgClem 3:6  Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui : Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
Isai CzeBKR 3:6  Pročež se chopí jeden každý bratra svého z domu otce svého, a dí: Máš oděv, knížetem naším budeš, a pád tento zdrž rukou svou.
Isai CzeB21 3:6  Člověk tehdy popadne svého bratra, někoho z vlastní rodiny: „Buď naším vůdcem, máš přece plášť, udělej něco s těmi troskami.“
Isai CzeCEP 3:6  Člověk uchopí svého bratra z otcovského domu a řekne: „Máš plášť, buď naším náčelníkem! Měj si tyto rozvaliny v moci.“
Isai CzeCSP 3:6  Když se člověk chopí bratra z domu svého otce: Máš plášť, buď naším vůdcem a měj tuto spoušť pod svou rukou,