Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 30:24  The oxen likewise and the young donkeys that plow the ground shall eat cured fodder, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Isai NHEBJE 30:24  The oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory provender, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
Isai ABP 30:24  Your bulls and oxen working the ground shall eat straw being prepared from barley being winnowed.
Isai NHEBME 30:24  The oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory provender, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
Isai Rotherha 30:24  And the oxen and the young asses that till the ground, salted provender, shall eat, which hath been winnowed with shovel or fan.
Isai LEB 30:24  and the oxen and the donkeys that till the ground will eat fodder, sorrel that has been winnowed with shovel and pitchfork.
Isai RNKJV 30:24  The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Isai Jubilee2 30:24  Thine oxen and thine asses that work the ground shall eat clean grain, which has been winnowed with the shovel and with the fan.
Isai Webster 30:24  The oxen likewise and the young asses that plow the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Isai Darby 30:24  and the oxen and the asses that till the ground shall eat salted provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Isai ASV 30:24  the oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savory provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fork.
Isai LITV 30:24  Also, the oxen and the young asses that till the ground shall eat seasoned fodder which one winnows with the shovel and with the fork.
Isai Geneva15 30:24  The oxen also and the yong asses, that till the ground, shall eate cleane prouender, which is winowed with the shoouel and with the fanne.
Isai CPDV 30:24  And your bulls, and the colts of the donkeys that work the ground, will eat a mix of grains like that winnowed on the threshing floor.
Isai BBE 30:24  And the oxen and the young asses which are used for ploughing, will have salted grain which has been made free from the waste with fork and basket.
Isai DRC 30:24  And thy oxen, and the ass colts that till the ground, shall eat mingled provender as it was winnowed in the floor.
Isai GodsWord 30:24  The oxen and the donkeys which work the soil will eat a mixture of food that has been winnowed with forks and shovels.
Isai JPS 30:24  The oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savoury provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Isai KJVPCE 30:24  The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Isai NETfree 30:24  The oxen and donkeys used in plowing will eat seasoned feed winnowed with a shovel and pitchfork.
Isai AB 30:24  Your bulls and your oxen that till the ground shall eat chaff mixed with winnowed barley.
Isai AFV2020 30:24  Also the oxen and the young donkeys that plow the ground shall eat clean fodder, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
Isai NHEB 30:24  The oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory provender, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
Isai NETtext 30:24  The oxen and donkeys used in plowing will eat seasoned feed winnowed with a shovel and pitchfork.
Isai UKJV 30:24  The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean animal food, which has been winnowed with the shovel and with the fan.
Isai Noyes 30:24  The oxen also, and the young asses, that till the ground, Shall eat well-seasoned provender, Which hath been winnowed with the shovel and the fan.
Isai KJV 30:24  The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Isai KJVA 30:24  The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Isai AKJV 30:24  The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which has been winnowed with the shovel and with the fan.
Isai RLT 30:24  The oxen likewise and the young donkeys that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Isai MKJV 30:24  Also the oxen and the young asses that plow the ground shall eat clean fodder, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
Isai YLT 30:24  And the oxen and the young asses serving the ground, Fermented provender do eat, That one is winnowing with shovel and fan.
Isai ACV 30:24  Likewise the oxen and the young donkeys that till the ground shall eat savory provender, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
Isai VulgSist 30:24  et tauri tui, et pulli asinorum, qui operantur terram, commistum migma comedent sicut in area ventilatum est.
Isai VulgCont 30:24  et tauri tui, et pulli asinorum, qui operantur terram, commistum migma comedent sicut in area ventilatum est.
Isai Vulgate 30:24  et tauri tui et pulli asinorum qui operantur terram commixtum migma comedent sic in area ut ventilatum est
Isai VulgHetz 30:24  et tauri tui, et pulli asinorum, qui operantur terram, commistum migma comedent sicut in area ventilatum est.
Isai VulgClem 30:24  et tauri tui, et pulli asinorum, qui operantur terram, commistum migma comedent sicut in area ventilatum est.
Isai CzeBKR 30:24  Volové také i oslové, dělající zemi, píci čistou jísti budou, kteráž opálkou a věječkou vyčištěna bývá.
Isai CzeB21 30:24  Býci i osli, kteří obdělávají zemi, se budou krmit pící šťavnatou, čechranou vidlemi a lopatou.
Isai CzeCEP 30:24  Býci a osli, obdělávající roli, budou žrát šťavnatou a slanou píci, nakypřenou lopatou a vidlemi.
Isai CzeCSP 30:24  býci a osli obdělávající zemi budou žrát smíšenou slanou píci, která se prohazuje lopatou a vidlemi.