Isai
|
RWebster
|
39:1 |
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and had recovered.
|
Isai
|
NHEBJE
|
39:1 |
At that time, Merodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and had recovered.
|
Isai
|
ABP
|
39:1 |
In that time [9sent 1Merodach 2Baladan 3the 4son 5of Baladan 6the 7king 8of Babylonia] letters, and ambassadors, and gifts to Hezekiah; for he heard that he was infirm unto death, and was raised up.
|
Isai
|
NHEBME
|
39:1 |
At that time, Merodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and had recovered.
|
Isai
|
Rotherha
|
39:1 |
At that time, Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah,—for he had heard that Hezekiah had been sick, and had recovered.
|
Isai
|
LEB
|
39:1 |
At that time, Merodach-Baladan, son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and recovered.
|
Isai
|
RNKJV
|
39:1 |
At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
|
Isai
|
Jubilee2
|
39:1 |
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and presents to Hezekiah, for he had heard that he had been sick and was recovered.
|
Isai
|
Webster
|
39:1 |
At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and had recovered.
|
Isai
|
Darby
|
39:1 |
At that time Merodach-Baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent a letter and a present to Hezekiah; for he had heard that he had been sick and had recovered.
|
Isai
|
ASV
|
39:1 |
At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered.
|
Isai
|
LITV
|
39:1 |
At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah For he had heard that he was ill, and was made strong.
|
Isai
|
Geneva15
|
39:1 |
At the same time, Merodach Baladan, the sonne of Baladan, King of Babel, sent letters, and a present to Hezekiah: for he had heard that he had bene sicke, and was recouered.
|
Isai
|
CPDV
|
39:1 |
At that time, Merodach Baladan, the son of Baladan, the king of Babylon, sent letters and gifts to Hezekiah. For he had heard that he had fallen ill and had recovered.
|
Isai
|
BBE
|
39:1 |
At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill, and was well again.
|
Isai
|
DRC
|
39:1 |
At that time Merodach Baladan, the son of Baladan king of Babylon, sent letters and presents to Ezechias: for he had heard that he had been sick and was recovered.
|
Isai
|
GodsWord
|
39:1 |
At that time Baladan's son, King Merodach Baladan of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah. He had heard that Hezekiah had been sick and had recovered.
|
Isai
|
JPS
|
39:1 |
At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent a letter and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered.
|
Isai
|
KJVPCE
|
39:1 |
AT that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
|
Isai
|
NETfree
|
39:1 |
At that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been ill and had recovered.
|
Isai
|
AB
|
39:1 |
At that time Merodach-Baladan, the son of Baladan, the king of Babylon, sent letters and ambassadors and gifts to Hezekiah; for he had heard that he had been sick, even unto death, and had recovered.
|
Isai
|
AFV2020
|
39:1 |
At that time Merodach-Baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he had heard that he had been sick, and had recovered.
|
Isai
|
NHEB
|
39:1 |
At that time, Merodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and had recovered.
|
Isai
|
NETtext
|
39:1 |
At that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been ill and had recovered.
|
Isai
|
UKJV
|
39:1 |
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
|
Isai
|
Noyes
|
39:1 |
At that time Merodach Baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent a letter and a present to Hezekiah, for he had heard that he had been sick and was recovered.
|
Isai
|
KJV
|
39:1 |
At that time Merodach–baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
|
Isai
|
KJVA
|
39:1 |
At that time Merodach–baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
|
Isai
|
AKJV
|
39:1 |
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
|
Isai
|
RLT
|
39:1 |
At that time Merodach–baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
|
Isai
|
MKJV
|
39:1 |
At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he had heard that he had been sick, and had recovered.
|
Isai
|
YLT
|
39:1 |
At that time hath Merodach-Baladan, son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah, when he heareth that he hath been sick, and is become strong.
|
Isai
|
ACV
|
39:1 |
At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick, and was recovered.
|
Isai
|
PorBLivr
|
39:1 |
Naquele tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou mensageiros com cartas e um presente a Ezequias, porque tinha ouvido que ele havia ficado doente e já tinha se curado.
|
Isai
|
Mg1865
|
39:1 |
Tamin’ izany andro izany no nampitondran’ i Merodaka-baladana, zanak’ i Baladana, mpanjakan’ i Babylona, taratasy sy fanomezana ho an’ i Hezekia; fa efa reny fa narary izy ka sitrana.
|
Isai
|
FinPR
|
39:1 |
Siihen aikaan Merodak-Baladan, Baladanin poika, Baabelin kuningas, lähetti kirjeen ja lahjoja Hiskialle, kun oli kuullut hänen olleen sairaana ja parantuneen.
|
Isai
|
FinRK
|
39:1 |
Siihen aikaan Merodak-Baladan, Baladanin poika, Baabelin kuningas, lähetti Hiskialle kirjeen ja lahjoja, kun oli kuullut hänen olleen sairaana ja parantuneen.
|
Isai
|
ChiSB
|
39:1 |
那時,巴比倫王巴拉丹的兒子默洛達客巴拉丹給希則克雅呈上書信和禮物,因為他聽說希則克雅患病好了。
|
Isai
|
CopSahBi
|
39:1 |
ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲁⲅⲱⲧⲁⲭ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲗⲁⲁⲇⲁⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛⲓⲁ ⲛϩⲉⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲃⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁϥⲗⲟϫⲗⲉϫ ϣⲁ ⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
39:1 |
那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达‧巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
|
Isai
|
BulVeren
|
39:1 |
В онова време вавилонският цар Меродах-Валадан, синът на Валадан, изпрати писмо и подарък на Езекия, защото чу, че Езекия се бил разболял и оздравял.
|
Isai
|
AraSVD
|
39:1 |
فِي ذَلِكَ ٱلزَّمَانِ أَرْسَلَ مَرُودَخُ بَلَادَانَ بْنُ بَلَادَانَ مَلِكُ بَابِلَ رَسَائِلَ وَهَدِيَّةً إِلَى حَزَقِيَّا، لِأَنَّهُ سَمِعَ أَنَّهُ مَرِضَ ثُمَّ صَحَّ.
|
Isai
|
Esperant
|
39:1 |
En tiu tempo Merodaĥ-Baladan, filo de Baladan, reĝo de Babel, sendis leteron kaj donacojn al Ĥizkija; ĉar li aŭdis, ke li estis malsana kaj resaniĝis.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
39:1 |
คราวนั้น เมโรดัคบาลาดัน โอรสของบาลาดัน กษัตริย์แห่งบาบิโลน ทรงส่งราชสารและเครื่องบรรณาการมายังเฮเซคียาห์ เพราะพระองค์ทรงได้ยินว่าเฮเซคียาห์ทรงประชวรและทรงหายประชวรแล้ว
|
Isai
|
OSHB
|
39:1 |
בָּעֵ֣ת הַהִ֡וא שָׁלַ֡ח מְרֹדַ֣ךְ בַּ֠לְאֲדָן בֶּֽן־בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּמִנְחָ֖ה אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ וַיִּשְׁמַ֕ע כִּ֥י חָלָ֖ה וַֽיֶּחֱזָֽק׃
|
Isai
|
BurJudso
|
39:1 |
ထိုကာလအခါ ဗာလဒန်သား၊ ဗာဗုလုန်မင်းကြီး မေရောဒပ္ဗါလဒန်သည် ဟေဇကိမင်း နာ၍၊ အနာ ပျောက်သည်ကို ကြားသောကြောင့်၊ မေတ္တာစာနှင့် လက် ဆောင်ပါလျက်၊ တမန်တို့ကို စေလွှတ်လေ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
39:1 |
مقارن همان روزها مردوک بالادان -پسر بالادان- پادشاه بابل شنید که حزقیای پادشاه مریض بوده و شفا یافته است. از این رو نامهای همراه با یک هدیه برای او فرستاد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
39:1 |
Thoṛī der ke bād Bābal ke bādshāh Marūdak-baladān bin Baladān ne Hizqiyāh kī bīmārī aur shifā kī ḳhabar sun kar wafd ke hāth ḳhat aur tohfe bheje.
|
Isai
|
SweFolk
|
39:1 |
Vid den tiden sände Babels kung Merodak-Baladan, Baladans son, brev och en gåva till Hiskia, för han hade fått höra att han hade varit sjuk och blivit frisk igen.
|
Isai
|
GerSch
|
39:1 |
Zu jener Zeit sandte Merodach Baladan, der Sohn Baladans, der König zu Babel, einen Brief und Geschenke an Hiskia, denn er hatte gehört, daß er krank gewesen und wieder zu Kräften gekommen sei.
|
Isai
|
TagAngBi
|
39:1 |
Nang panahong yaon si Merodachbaladan na anak ni Baladan, na hari sa Babilonia, ay nagpadala ng mga sulat at isang kaloob kay Ezechias: sapagka't nabalitaan niya na siya'y nagkasakit, at gumaling.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
39:1 |
Siihen aikaan Merodak-Baladan, Baladanin poika, Baabelin kuningas, lähetti kirjeen ja lahjoja Hiskialle, kun oli kuullut hänen olleen sairaana ja parantuneen.
|
Isai
|
Dari
|
39:1 |
در همان زمان مردوک بَلدان (پسر بَلدان) پادشاه بابل نمایندگان خود را همراه با نامه و تحفه ای پیش حزقیا فرستاد، زیرا شنیده بود که از یک بیماری سخت شفا یافته است.
|
Isai
|
SomKQA
|
39:1 |
Waagaas Merodag Baladaan oo ahaa ina Baladaan, oo boqorkii Baabuloon ahaa ayaa warqado iyo hadiyad Xisqiyaah u soo diray, waayo, wuxuu maqlay inuu bukay oo haddana bogsaday.
|
Isai
|
NorSMB
|
39:1 |
Kring den tid sende Babel-kongen Merodak Baladan Baladansson brev og gåva til Hizkia, då han høyrde at han hadde vore sjuk og vorte frisk att.
|
Isai
|
Alb
|
39:1 |
Në atë kohë Merodak-Baladani, bir i Baladanit, mbre ti Babilonisë, i dërgoi letra dhe një dhuratë Ezekias, sepse kishte dëgjuar që ai kishte qenë i sëmurë dhe ishte shëruar.
|
Isai
|
KorHKJV
|
39:1 |
그때에 발라단의 아들인 바빌론 왕 므로닥발라단이 히스기야가 병들었다가 회복되었다는 것을 들었으므로 편지와 예물을 그에게 보내매
|
Isai
|
SrKDIjek
|
39:1 |
У то вријеме Меродах-Валадан, син Валаданов, цар Вавилонски, посла књигу с даром Језекији; јер бјеше чуо да је био болестан и оздравио.
|
Isai
|
Wycliffe
|
39:1 |
In that tyme Marodach Baladan, the sone of Baladam, the kyng of Babiloyne, sente bookis and yiftis to Ezechie; for he hadde herd, that Ezechie hadde be sijk, and was rekyuerid.
|
Isai
|
Mal1910
|
39:1 |
ആ കാലത്തു ബലദാന്റെ മകനായ മെരോദക്-ബലദാൻ എന്ന ബാബേൽരാജാവു ഹിസ്കീയാവിന്നു രോഗം പിടിച്ചിട്ടു സുഖമായി എന്നു കേട്ടതുകൊണ്ടു അവന്നു എഴുത്തും സമ്മാനവും കൊടുത്തയച്ചു.
|
Isai
|
KorRV
|
39:1 |
그 때에 발라단의 아들 바벨론 왕 므로닥발라단이 히스기야가 병들었다가 나았다 함을 듣고 글과 예물을 보낸지라
|
Isai
|
Azeri
|
39:1 |
او زامان بابئل پادشاهي بَلَدان اوغلو مِرودَکبَلَدان، خئزقئيايا مکتوبلار و هدئيّهلر گؤندهردي، چونکي خئزقئيانين ناخوشلاديغيني و ساغالديغيني اشئتمئشدي.
|
Isai
|
KLV
|
39:1 |
Daq vetlh poH, Merodach Baladan the puqloD vo' Baladan, joH vo' Babylon, ngeHta' letters je a present Daq Hezekiah; vaD ghaH Qoyta' vetlh ghaH ghajta' taH rop, je ghajta' recovered.
|
Isai
|
ItaDio
|
39:1 |
IN quel tempo, Merodac-bala-dan, figliuolo di Baladan, re di Babilonia, mandò lettere e presenti ad Ezechia; perciocchè avea inteso ch’era stato infermo, e ch’era guarito.
|
Isai
|
RusSynod
|
39:1 |
В то время Меродах Валадан, сын Валадана, царь Вавилонский, прислал к Езекии письмо и дары, ибо слышал, что он был болен и выздоровел.
|
Isai
|
CSlEliza
|
39:1 |
В то время посла Меродах Валадан сын Валаданов, царь Вавилонский, писания и послы и дары Езекии: слыша бо, яко болел есть до смерти и воста.
|
Isai
|
ABPGRK
|
39:1 |
εν τω καιρώ εκείνω απέστειλε Μαρωδόχ Βαλαδάν ο υιός του Βαλαδάν ο βασιλεύς της Βαβυλωνίας επιστολάς και πρέσβεις και δώρα Εζεκία ήκουσε γαρ ότι εμαλακίσθη έως θανάτου και ανέστη
|
Isai
|
FreBBB
|
39:1 |
En ce temps-là, Mérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ezéchias ; car il avait appris qu'il avait été malade et s'était rétabli.
|
Isai
|
LinVB
|
39:1 |
O mikolo mina Merodak- Baladan, mwana wa Baladan, mokonzi wa Babilone, atindeli Ezekia minkanda na mabonza ; mpo ayokaki ’te Ezekia abeleki mpe abikaki.
|
Isai
|
HunIMIT
|
39:1 |
Abban az időben küldött Meródakh Báladán, Báladán fia, Bábel királya, levelet és ajándékot Chizkijáhúnak; hallotta ugyanis, hogy beteg volt és felépült;
|
Isai
|
ChiUnL
|
39:1 |
維時、巴比倫王、巴拉但子米羅達巴拉但、聞希西家遘疾而愈、致書饋禮、
|
Isai
|
VietNVB
|
39:1 |
Vào lúc ấy, vua Ba-by-lôn là Mê-rô-đác Ba-la-đan, con vua Ba-la-đan sai các sứ giả đem thư và tặng phẩm dâng vua Ê-xê-chia vì người nghe vua đau và đã được lành.
|
Isai
|
LXX
|
39:1 |
ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν Μαρωδαχ υἱὸς τοῦ Λααδαν ὁ βασιλεὺς τῆς Βαβυλωνίας ἐπιστολὰς καὶ πρέσβεις καὶ δῶρα Εζεκια ἤκουσεν γὰρ ὅτι ἐμαλακίσθη ἕως θανάτου καὶ ἀνέστη
|
Isai
|
CebPinad
|
39:1 |
Niadtong panahona si Merodach-baladan ang anak nga lalake ni Baladan, hari sa Babilonia, mipadala ug mga sulat ug gasa kang Ezechias; kay siya nakadungog nga siya nagmasakiton ug naayo na.
|
Isai
|
RomCor
|
39:1 |
În acelaşi timp, Merodac-Baladan, fiul lui Baladan, împăratul Babilonului, a trimis o scrisoare şi un dar lui Ezechia, pentru că aflase de boala şi însănătoşirea lui.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
39:1 |
Kereniong ni ahnsowohte me nanmwarkien Papilonia, Merodak Paladan, nein Paladan pwutak, karongehda me Nanmwarki Esekaia ketin luhmwuhmw, ih eri kadaralahng kisinlikou ehu iangahki kisakis.
|
Isai
|
HunUj
|
39:1 |
Abban az időben Meródak-Baladán, Baladánnak, Babilónia királyának a fia levelet és ajándékot küldött Ezékiásnak, mert hallotta, hogy beteg volt, de új erőre kapott.
|
Isai
|
GerZurch
|
39:1 |
ZU jener Zeit sandte Merodach-Baladan, der Sohn Baladans, der König von Babel, Boten mit Briefen und Geschenken an Hiskia; denn er hatte vernommen, dass er krank gewesen und wieder gesund geworden sei.
|
Isai
|
GerTafel
|
39:1 |
Um diese Zeit sandte Merodach Baladan, der Sohn Baladans König von Babel, ein Schreiben und ein Geschenk an Chiskijahu, denn er hatte gehört, daß er erkrankt und wieder erstarkt war.
|
Isai
|
PorAR
|
39:1 |
Naquele tempo enviou Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei de Babilônia, cartas e um presente a Ezequias; porque tinha ouvido dizer que havia estado doente e que já tinha convalescido.
|
Isai
|
DutSVVA
|
39:1 |
Te dien tijd zond Merodach Baladan, de zoon van Baladan, de koning van Babel, brieven en een geschenk aan Hizkia; want hij had gehoord dat hij krank geweest en weder sterk geworden was.
|
Isai
|
FarOPV
|
39:1 |
در آن زمان مرودک بلدان بن بلدان پادشاه بابل مکتوبی و هدیهای نزدحزقیا فرستاد زیرا شنیده بود که بیمار شده وصحت یافته است.
|
Isai
|
Ndebele
|
39:1 |
Ngalesosikhathi uMerodaki-Baladani, indodana kaBaladani inkosi yeBhabhiloni, wathumela izincwadi lesipho kuHezekhiya, ngoba wayezwile ukuthi ubekade egula, useqinile.
|
Isai
|
PorBLivr
|
39:1 |
Naquele tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou mensageiros com cartas e um presente a Ezequias, porque tinha ouvido que ele havia ficado doente e já tinha se curado.
|
Isai
|
Norsk
|
39:1 |
På den tid sendte Merodak Baladan, Baladans sønn, kongen i Babel, brev og gaver til Esekias, da han hørte at han hadde vært syk og var blitt frisk igjen.
|
Isai
|
SloChras
|
39:1 |
V tistem času je poslal Merodak Baladan, sin Baladanov, kralj babilonski, pismo in dar Ezekiju; slišal je namreč, da je bil zbolel in zopet okreval.
|
Isai
|
Northern
|
39:1 |
O zaman Babil padşahı Baladan oğlu Merodak-Baladan Xizqiyaya məktublar və hədiyyələr göndərdi, çünki Xizqiyanın xəstələndiyini və sağaldığını eşitmişdi.
|
Isai
|
GerElb19
|
39:1 |
Zu jener Zeit sandte Merodak-Baladan, der Sohn Baladans, der König von Babel, Brief und Geschenk an Hiskia; denn er hatte gehört, daß er krank gewesen und wieder gesund geworden war.
|
Isai
|
LvGluck8
|
39:1 |
Tanī laikā Merodaks BalAdans, BalAdana dēls, Bābeles ķēniņš, sūtīja grāmatas un dāvanas pie Hizkijas, jo tas bija dzirdējis, ka viņš bija slims bijis un atkal palicis vesels.
|
Isai
|
PorAlmei
|
39:1 |
N'aquelle tempo enviou Merodach-baladan, filho de Baladan, rei de Babylonia, cartas e um presente a Ezequias, porque tinha ouvido dizer que havia estado doente e que já tinha convalescido.
|
Isai
|
ChiUn
|
39:1 |
那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達‧巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。
|
Isai
|
SweKarlX
|
39:1 |
På den tiden sände MerodachBaladan, Baladans son, Konungen i Babel, bref och skänker till Hiskia; ty han hade hört, att han hade varit sjuk, och var helbregda vorden igen.
|
Isai
|
FreKhan
|
39:1 |
En ce temps-là, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de la Babylonie, envoya des lettres et un présent à Ezéchias, après avoir appris qu’il avait été malade et s’était rétabli.
|
Isai
|
FrePGR
|
39:1 |
En ce même temps Mérodach Baladan, fils de Baladan, roi de Babel, envoya une lettre et des présents à Ézéchias, ayant appris qu'il avait été malade et qu'il était guéri.
|
Isai
|
PorCap
|
39:1 |
*Por este tempo, o rei da Babilónia Merodac-Baladan, filho de Baladan, rei da Babilónia, enviou a Ezequias embaixadores com uma carta e presentes, porque tivera notícia da sua doença e do restabelecimento.
|
Isai
|
JapKougo
|
39:1 |
そのころ、バラダンの子であるバビロンの王メロダク・バラダンは手紙と贈り物を持たせて使節をヒゼキヤにつかわした。これはヒゼキヤが病気であったが、直ったことを聞いたからである。
|
Isai
|
GerTextb
|
39:1 |
Zu jener Zeit sandte Merodach Baladan, der Sohn Baladans, der König von Babel, einen Brief und Geschenke an Hiskia; denn er hatte gehört, daß er krank gewesen und wieder zu Kräften gekommen sei.
|
Isai
|
SpaPlate
|
39:1 |
En aquel tiempo envió Merodac Baladán, hijo de Baladán, rey de Babilonia, cartas y presentes a Ezequías; porque supo que Ezequías había estado enfermo y se había curado.
|
Isai
|
Kapingam
|
39:1 |
I-di madagoaa hua deelaa, gei di king o Babylonia go Merodach=Baladan, tama-daane o Baladan, ne-longono bolo King Hezekiah la-guu-magi, gei mee ga-hagau gi-mee dana lede mo dana kisakis.
|
Isai
|
WLC
|
39:1 |
בָּעֵ֣ת הַהִ֡וא שָׁלַ֡ח מְרֹדַ֣ךְ בַּ֠לְאֲדָן בֶּֽן־בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּמִנְחָ֖ה אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ וַיִּשְׁמַ֕ע כִּ֥י חָלָ֖ה וֽ͏ַיֶּחֱזָֽק׃
|
Isai
|
LtKBB
|
39:1 |
Tuo metu Merodach Baladanas, Baladano sūnus, Babilono karalius, atsiuntė pasiuntinius su laišku ir dovanomis Ezekijui, nes jis girdėjo, kad tas sirgo ir pasveiko.
|
Isai
|
Bela
|
39:1 |
На той час Мэрадах Валадан, сын Валаданаў, цар Вавілонскі, прыслаў Эзэкіі ліст і дарункі, бо чуў, што ён быў хворы і ачуняў.
|
Isai
|
GerBoLut
|
39:1 |
Zu der Zeit sandte Merodach-Baladan, der Sohn Baladans, Konig zu Babel, Briefe und Geschenke zu Hiskia; denn er hatte gehoret, daß er krank und wieder stark worden ware.
|
Isai
|
FinPR92
|
39:1 |
Siihen aikaan Babylonian kuningas Merodak-Bal- Adan, Bal-Adanin poika, lähetti kirjeen ja lahjoja Hiskialle, koska oli kuullut, että tämä oli ollut sairaana ja toipunut sairaudestaan.
|
Isai
|
SpaRV186
|
39:1 |
En aquel tiempo Merodac-baladán, hijo de Baladán, rey de Babilonia, envió cartas y presentes a Ezequías; porque había oído que había estado enfermo, y que había convalecido.
|
Isai
|
NlCanisi
|
39:1 |
In die tijd zond Merodak-Baladan, de zoon van Baladan en koning van Babel, gezanten naar Ezekias met brieven en geschenken; want hij had van zijn ziekte en genezing gehoord.
|
Isai
|
GerNeUe
|
39:1 |
In dieser Zeit kamen Gesandte des babylonischen Königs Merodach-Baladan, dem Sohn Baladans, zu Hiskija. Der König hatte gehört, dass Hiskija krank gewesen und wieder zu Kräften gekommen war. Er ließ ihm ein Schreiben und Geschenke überbringen.
|
Isai
|
UrduGeo
|
39:1 |
تھوڑی دیر کے بعد بابل کے بادشاہ مرودک بلَدان بن بلَدان نے حِزقیاہ کی بیماری اور شفا کی خبر سن کر وفد کے ہاتھ خط اور تحفے بھیجے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
39:1 |
فِي أَثْنَاءِ هَذِهِ الْفَتْرَةِ، بَعَثَ مَرُودَخُ بَلاَدَانَ بْنُ بَلاَدَانَ مَلِكُ بَابِلَ رَسَائِلَ وَهَدَايَا إِلَى حَزَقِيَّا بَعْدَ أَنْ سَمِعَ بِمَرَضِهِ وَشِفَائِهِ مِنْهُ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
39:1 |
那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达.巴拉但,听说希西家病了,又痊愈了,就派人送信和礼物给希西家。
|
Isai
|
ItaRive
|
39:1 |
In quel tempo, Merodac-Baladan figliuolo di Baladan, re di Babilonia, mandò una lettera e un dono ad Ezechia, perché aveva udito ch’egli era stato infermo ed era guarito.
|
Isai
|
Afr1953
|
39:1 |
In dié tyd het Meródag Báladan, die seun van Báladan, die koning van Babel, 'n brief en 'n geskenk aan Hiskía gestuur; want hy het gehoor dat hy siek was en gesond geword het.
|
Isai
|
RusSynod
|
39:1 |
В то время Меродах Валадан, сын Валадана, царь вавилонский, прислал к Езекии письмо и дары, ибо слышал, что он был болен и выздоровел.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
39:1 |
थोड़ी देर के बाद बाबल के बादशाह मरूदक-बलदान बिन बलदान ने हिज़क़ियाह की बीमारी और शफ़ा की ख़बर सुनकर वफ़द के हाथ ख़त और तोह्फ़े भेजे।
|
Isai
|
TurNTB
|
39:1 |
O sırada Hizkiya'nın hastalanıp iyileştiğini duyan Baladan oğlu Babil Kralı Merodak-Baladan, ona mektuplarla birlikte bir armağan gönderdi.
|
Isai
|
DutSVV
|
39:1 |
Te dien tijd zond Merodach Baladan, de zoon van Baladan, de koning van Babel, brieven en een geschenk aan Hizkia; want hij had gehoord dat hij krank geweest en weder sterk geworden was.
|
Isai
|
HunKNB
|
39:1 |
Abban az időben Merodák-Baladán, Baladán fia, Babilon királya levelet és ajándékot küldött Hiszkijának, mert meghallotta, hogy beteg volt és felgyógyult.
|
Isai
|
Maori
|
39:1 |
I taua wa ka tukua mai he pukapuka me tetahi hakari ki a Hetekia e Meroraka Pararana, tama a Pararana kingi o Papurona; i rongo hoki i te mate ia a kua ora.
|
Isai
|
HunKar
|
39:1 |
Abban az időben levelet és ajándékot küldött a babilóniai király, Meródák Baladán, Baladán fia, Ezékiás királyhoz, mert hallotta, hogy beteg volt és meggyógyult.
|
Isai
|
Viet
|
39:1 |
Trong lúc đó, vua Ba-by-lôn, là Mê-rô-đác-Ba-la-đan, con vua Ba-la-đan, sai đưa thơ và lễ vật dâng Ê-xê-chia; vì nghe người đau và được lành.
|
Isai
|
Kekchi
|
39:1 |
Saˈ eb li cutan aˈan lix reyeb laj Babilonia, aˈan laj Merodac-baladán li ralal laj Baladán. Laj Merodac-baladán quirabi resil nak quiyajer laj Ezequías ut quiqˈuira. Joˈcan nak quixtakla xhu ut quixtakla ajcuiˈ xma̱tan.
|
Isai
|
Swe1917
|
39:1 |
Vid samma tid sände Merodak-Baladan, Baladans son, konungen i Babel, brev och skänker till Hiskia; och han fick höra, att denne hade varit sjuk, men blivit återställd.
|
Isai
|
CroSaric
|
39:1 |
U to vrijeme posla babilonski kralj Merodak Baladan, sin Baladanov, pisma s darom Ezekiji, jer bijaše čuo da se razbolio i ozdravio.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
39:1 |
*Khi ấy vua Ba-by-lon là Mơ-rô-đác Ba-la-đan, con ông Ba-la-đan, sai người đem thư và quà tặng cho vua Khít-ki-gia, vì nghe tin vua bị bệnh và đã bình phục.
|
Isai
|
FreBDM17
|
39:1 |
En ce temps-là Mérodach-Baladan, fils de Baladan, Roi de Babylone, envoya des Lettres avec un présent à Ezéchias, parce qu’il avait entendu qu’il avait été malade, et qu’il était guéri.
|
Isai
|
FreLXX
|
39:1 |
En ce temps-là, Marodach Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya à Ézéchias des lettres, des messagers et des présents, parce qu'il avait appris sa maladie mortelle et sa guérison.
|
Isai
|
Aleppo
|
39:1 |
בעת ההיא שלח מרדך בלאדן בן בלאדן מלך בבל ספרים ומנחה—אל חזקיהו וישמע כי חלה ויחזק
|
Isai
|
MapM
|
39:1 |
בָּעֵ֣ת הַהִ֡יא שָׁלַ֡ח מְרֹדַ֣ךְ בַּ֠לְאֲדָ֠ן בֶּֽן־בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּמִנְחָ֖ה אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ וַיִּשְׁמַ֕ע כִּ֥י חָלָ֖ה וַֽיֶּחֱזָֽק׃
|
Isai
|
HebModer
|
39:1 |
בעת ההיא שלח מרדך בלאדן בן בלאדן מלך בבל ספרים ומנחה אל חזקיהו וישמע כי חלה ויחזק׃
|
Isai
|
Kaz
|
39:1 |
Сол кездері Бабыл патшасы Баладан ұлы Меродах-Баладан Езекия патшаның қатты ауырып қалып, сауықтырылғанын естіп, оған сәлемхаттары мен сыйлығын жіберді.
|
Isai
|
FreJND
|
39:1 |
✽ En ce temps-là, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias ; or il avait appris qu’il avait été malade, et qu’il était rétabli.
|
Isai
|
GerGruen
|
39:1 |
Zu jener Zeit sandte Merodoch Baladan, Baladans Sohn, der Babelkönig, Schreiber mit Geschenken zu Ezechias, auf die Nachricht hin, daß er krank gewesen und wieder zu Kräften gelangt sei.
|
Isai
|
SloKJV
|
39:1 |
Ob tistem času je babilonski kralj Merodáh Baladán poslal Ezekíju pisma in darilo, kajti slišal je, da je bil bolan in je okreval.
|
Isai
|
Haitian
|
39:1 |
Nan menm epòk sa a, wa peyi Babilòn lan, Mewodak-Baladan, pitit gason Baladan, vin konnen wa Ezekyas te malad epi li refè. Li voye yon lèt ba li ansanm ak yon kado.
|
Isai
|
FinBibli
|
39:1 |
Silloin lähetti Merodak Baladan, Baladanin poika, Babelin kuningas kirjoituksen ja lahjoja Hiskialle; sillä hän oli kuullut hänen sairastaneen, ja tulleen terveeksi jälleen.
|
Isai
|
SpaRV
|
39:1 |
EN aquel tiempo Merodach-baladán, hijo de Baladán, rey de Babilonia, envió cartas y presentes á Ezechîas; porque había oído que había estado enfermo, y que había convalecido.
|
Isai
|
WelBeibl
|
39:1 |
Tua'r un pryd anfonodd Merodach-baladan, mab Baladan, brenin Babilon, negeswyr gyda llythyrau ac anrheg i Heseceia – roedd wedi clywed ei fod yn sâl ac wedi gwella.
|
Isai
|
GerMenge
|
39:1 |
Zu jener Zeit sandte Merodach-Baladan, der Sohn Baladans, der König von Babylon, ein Schreiben und ein Geschenk an Hiskia; er hatte nämlich gehört, daß er krank gewesen und wieder gesund geworden sei.
|
Isai
|
GreVamva
|
39:1 |
Κατ' εκείνον τον καιρόν Μερωδάχ-βαλαδάν, ο υιός του Βαλαδάν, βασιλεύς της Βαβυλώνος, έστειλεν επιστολάς και δώρα προς τον Εζεκίαν, ακούσας ότι ηρρώστησε και ανέλαβε.
|
Isai
|
UkrOgien
|
39:1 |
Того ча́су послав Меродах-Бал'адан, син Бал'аданів, вавилонський цар, листи та дару́нка до Єзекії, бо прочув був, що той захво́рів та ви́дужав.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
39:1 |
У то време Меродах-Валадан, син Валаданов, цар вавилонски, посла књигу с даром Језекији; јер беше чуо да је био болестан и оздравио.
|
Isai
|
FreCramp
|
39:1 |
En ce même temps, Mérodach-Baladan fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et des présents à Ezechias, car il avait appris qu'il avait été malade et qu'il était rétabli.
|
Isai
|
PolUGdan
|
39:1 |
W tym czasie Merodak-Baladan, syn Baladana, król Babilonu, posłał listy i dar do Ezechiasza. Usłyszał bowiem, że chorował, a potem wyzdrowiał.
|
Isai
|
FreSegon
|
39:1 |
En ce même temps, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, parce qu'il avait appris sa maladie et son rétablissement.
|
Isai
|
SpaRV190
|
39:1 |
EN aquel tiempo Merodach-baladán, hijo de Baladán, rey de Babilonia, envió cartas y presentes á Ezechîas; porque había oído que había estado enfermo, y que había convalecido.
|
Isai
|
HunRUF
|
39:1 |
Abban az időben Meródak-Baladán, Baladánnak, Babilónia királyának a fia levelet és ajándékot küldött Ezékiásnak, mert hallotta, hogy beteg volt, de újra erőre kapott.
|
Isai
|
DaOT1931
|
39:1 |
Ved den Tid sendte Bal'adans Søn, Kong Merodak-Bal'adan af Babel, Brev og Gave til Ezekias, da han hørte, at han havde været syg, men var blevet rask.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
39:1 |
¶ Long dispela taim Merodak-baladan, pikinini man bilong Baladan, king bilong Babilon, i salim ol pas na wanpela presen long Hesekaia. Long wanem em i bin harim long em i bin i stap sik na kamap orait gen.
|
Isai
|
DaOT1871
|
39:1 |
Paa den samme Tid sendte Merodak Baladan, Baladans Søn, Kongen af Babel, Breve og Skænk til Ezekias; thi han havde hørt, at han havde været syg og var bleven karsk.
|
Isai
|
FreVulgG
|
39:1 |
En ce temps-là, Mérodach Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres (livres) et des présents à Ezéchias, car il avait appris sa maladie et sa guérison.
|
Isai
|
PolGdans
|
39:1 |
Onego czasu posłał Merodach Baladan, syn Baladanowy, król Babiloński, list i dary do Ezechyjasza; bo zasłyszał, że zachorowawszy zaś ozdrowiał.
|
Isai
|
JapBungo
|
39:1 |
そのころバラダンの子バビロン王メロダクバラダン、ヒゼキヤが病をうれへて愈しことをききければ書と禮物とをおくれり
|
Isai
|
GerElb18
|
39:1 |
Zu jener Zeit sandte Merodak-Baladan, der Sohn Baladans, der König von Babel, Brief und Geschenk an Hiskia; denn er hatte gehört, daß er krank gewesen und wieder gesund geworden war.
|