Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 40:20  He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh for himself a skilful workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
Isai NHEBJE 40:20  He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up an engraved image for him that will not be moved.
Isai ABP 40:20  [5wood 1For 4incorruptible 3chooses 2the fabricator], and wisely seeks how to station his image, that it should not be shaken.
Isai NHEBME 40:20  He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up an engraved image for him that will not be moved.
Isai Rotherha 40:20  The needy offerer, of a tree that will not rot, maketh choice,—A skilled artificer, seeketh he out for himself to construct an image that shall not totter,
Isai LEB 40:20  The one who is too impoverished for a gift chooses wood that will not rot; he seeks a skillful artisan for himself to set up an image that will not be knocked over.
Isai RNKJV 40:20  He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
Isai Jubilee2 40:20  He that [is] so impoverished that he has no oblation chooses a tree [that] will not rot; he seeks unto himself a cunning workman to prepare a graven image [that] shall not be moved.
Isai Webster 40:20  He that [is] so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree [that] will not rot; he seeketh for himself a skillful workman to prepare a graven image [that] shall not be moved.
Isai Darby 40:20  He that is impoverished, so that he hath no offering, chooseth a tree that doth not rot; he seeketh unto him a skilled workman to prepare a graven image that shall not be moved.
Isai ASV 40:20  He that is too impoverished for such an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved.
Isai LITV 40:20  He too poor for that offering chooses a tree that will not rot; he seeks a skilled artisan for him, to prepare a carved image that will not be shaken.
Isai Geneva15 40:20  Doeth not the poore chuse out a tree that will not rot, for an oblation? he seeketh also vnto him a cunning workeman, to prepare an image, that shall not be moued.
Isai CPDV 40:20  He has chosen strong wood that will not decay. The skillful artisan seeks a way to set up an idol that cannot be moved.
Isai BBE 40:20  The wise workman makes selection of the mulberry-tree of the offering, a wood which will not become soft; so that the image may be fixed to it and not be moved.
Isai DRC 40:20  He hath chosen strong wood, and that will not rot: the skilful workman seeketh how he may set up an idol that may not be moved.
Isai GodsWord 40:20  The poorest people choose wood that will not rot and search out skillful craftsmen to set up idols that will not fall over.
Isai JPS 40:20  A holm-oak is set apart, he chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning craftsman to set up an image, that shall not be moved.
Isai KJVPCE 40:20  He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
Isai NETfree 40:20  To make a contribution one selects wood that will not rot; he then seeks a skilled craftsman to make an idol that will not fall over.
Isai AB 40:20  For the artificer chooses out a wood that will not rot, and will wisely inquire how he shall set up his image, and that so that it should not be moved.
Isai AFV2020 40:20  He who is too poor for that offering chooses a tree that will not rot; he seeks for a skillful workman for himself to prepare a graven image that will not totter.
Isai NHEB 40:20  He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up an engraved image for him that will not be moved.
Isai NETtext 40:20  To make a contribution one selects wood that will not rot; he then seeks a skilled craftsman to make an idol that will not fall over.
Isai UKJV 40:20  He that is so impoverished that he has no oblation chooses a tree that will not rot; he seeks unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
Isai Noyes 40:20  He that is too poor to make an oblation Chooseth a piece of wood that will not rot; He seeketh for himself a skilful artificer, To prepare an image that shall not be moved.
Isai KJV 40:20  He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
Isai KJVA 40:20  He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
Isai AKJV 40:20  He that is so impoverished that he has no oblation chooses a tree that will not rot; he seeks to him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
Isai RLT 40:20  He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
Isai MKJV 40:20  He too poor for that offering chooses a tree that will not rot; he looks for a skillful workman to prepare a graven image that will not totter.
Isai YLT 40:20  He who is poor by heave-offerings, A tree not rotten doth choose, A skilful artisan he seeketh for it, To establish a graven image--not moved.
Isai ACV 40:20  He who is too impoverished for such an oblation chooses a tree that will not rot. He seeks for him a skilful workman to set up a graven image that shall not be moved.
Isai VulgSist 40:20  Forte lignum, et imputribile elegit: artifex sapiens quaerit quomodo statuat simulacrum, quod non moveatur.
Isai VulgCont 40:20  Forte lignum, et imputribile elegit: artifex sapiens quærit quomodo statuat simulacrum, quod non moveatur.
Isai Vulgate 40:20  forte lignum et inputribile elegit artifex sapiens quaerit quomodo statuat simulacrum quod non moveatur
Isai VulgHetz 40:20  Forte lignum, et imputribile elegit: artifex sapiens quærit quomodo statuat simulacrum, quod non moveatur.
Isai VulgClem 40:20  Forte lignum et imputribile elegit ; artifex sapiens quærit quomodo statuat simulacrum, quod non moveatur.
Isai CzeBKR 40:20  A ten, kterýž pro chudobu nemá co obětovati, dřevo, kteréž by nepráchnivělo, vybírá, a řemeslníka umělého sobě hledá k přistrojení rytiny, aby se nepohnula.
Isai CzeB21 40:20  Anebo obětnímu daru chudáka, jenž trvanlivé dřevo vybírá a hledá zručného řemeslníka, ať postaví modlu, co se nehýbá?
Isai CzeCEP 40:20  Chudák, který na takovou oběť nemá, vybere dřevo, které netrouchniví, a vyhledá zručného řemeslníka, aby mu zhotovil modlu, jež by se neviklala.
Isai CzeCSP 40:20  ⌈Kdo je chudý na takovou oběť, vybere⌉ nepráchnivějící dřevo; vyhledá si zručného řemeslníka, aby modlu upevnil, takže se nepohne.