Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 46:7  They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not move: yea, one shall cry to him, yet he cannot answer, nor save him out of his trouble.
Isai NHEBJE 46:7  They bear it on the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it stands, from its place it shall not move: yes, one may cry to it, yet it can not answer, nor save him out of his trouble.
Isai ABP 46:7  They lift it upon the shoulder, and they go. And if they put it upon its place, it remains. In no way shall it move, and who ever should yell to it, in no way shall it listen; [4from 5hurt 1in no way 2shall it deliver 3him].
Isai NHEBME 46:7  They bear it on the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it stands, from its place it shall not move: yes, one may cry to it, yet it can not answer, nor save him out of his trouble.
Isai Rotherha 46:7  They carry him about on the shoulder They bear the burden of him—and set him in his place that he may stand,—Out of his place, will he not move,—Though one even make outcry unto him, he will not answer, Out of one’s trouble, he will not save him.
Isai LEB 46:7  They carry it on their shoulder; they support it and they set it in its place, and it stands in position. It cannot be removed from its place; even when he cries out to it, it does not answer. It does not save him from his trouble.
Isai RNKJV 46:7  They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
Isai Jubilee2 46:7  They bear him upon the shoulder, they carry him and set him in his place. There he is; he does not move from his place; they cry unto him, and neither does he answer, nor save from the tribulation.
Isai Webster 46:7  They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yes, [one] shall cry to him, yet he cannot answer, nor save him out of his trouble.
Isai Darby 46:7  They bear him on the shoulder, they carry him, and set him in his place; there he standeth, he doth not remove from his place: yea, one crieth unto him, and he answereth not; he saveth him not out of his trouble.
Isai ASV 46:7  They bear it upon the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it standeth, from its place shall it not remove: yea, one may cry unto it, yet can it not answer, nor save him out of his trouble.
Isai LITV 46:7  They carry it on the shoulder; they bear it and set it in its place, and it stands; it shall not move from its place. Yes, he cries to it, but it does not answer, it does not save him from his distress.
Isai Geneva15 46:7  They beare it vpon the shoulders: they carie him and set him in his place: so doeth he stand, and cannot remoue from his place. Though one crie vnto him, yet can he not answere, nor deliuer him out of his tribulation.
Isai CPDV 46:7  They carry him on their shoulders, supporting him, and they set him in his place. And he will stand still and will not move from his place. But even when they will cry out to him, he will not hear. He will not save them from tribulation.
Isai BBE 46:7  They put him on their backs, and take him up, and put him in his fixed place, from which he may not be moved; if a man gives a cry for help to him, he is unable to give an answer, or get him out of his trouble.
Isai DRC 46:7  They bear him on their shoulders and carry him, and set him in his place, and he shall stand, and shall not stir out of his place. Yea, when they shall cry also unto him, he shall not hear: he shall not save them from tribulation.
Isai GodsWord 46:7  They lift it on their shoulders and carry it. They set the idol in its place, and it stands there. It doesn't move from its place. If they cry to it for help, it can't answer. It can't rescue them from their distress.
Isai JPS 46:7  He is borne upon the shoulder, he is carried, and set in his place, and he standeth, from his place he doth not remove; yea, though one cry unto him, he cannot answer, nor save him out of his trouble.
Isai KJVPCE 46:7  They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
Isai NETfree 46:7  They put it on their shoulder and carry it; they put it in its place and it just stands there; it does not move from its place. Even when someone cries out to it, it does not reply; it does not deliver him from his distress.
Isai AB 46:7  They bear it upon the shoulder, and go; and if they put it upon its place, it remains, it cannot move; and whosoever shall cry to it, it cannot hear; it cannot save him from trouble.
Isai AFV2020 46:7  They carry it upon the shoulder, they carry it and set it in its place, and it stands; it shall not move itself from its place. Yea, one shall cry unto it, yet it cannot answer, nor save him out of his trouble.
Isai NHEB 46:7  They bear it on the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it stands, from its place it shall not move: yes, one may cry to it, yet it can not answer, nor save him out of his trouble.
Isai NETtext 46:7  They put it on their shoulder and carry it; they put it in its place and it just stands there; it does not move from its place. Even when someone cries out to it, it does not reply; it does not deliver him from his distress.
Isai UKJV 46:7  They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he stands; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
Isai Noyes 46:7  They lift him upon the shoulder, and carry him; They set him in his place, and there he standeth; From his place he moveth not; Yea, one may cry to him, yet doth he not answer, Nor save him out of his distress.
Isai KJV 46:7  They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
Isai KJVA 46:7  They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
Isai AKJV 46:7  They bear him on the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he stands; from his place shall he not remove: yes, one shall cry to him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
Isai RLT 46:7  They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
Isai MKJV 46:7  They carry it on the shoulder, they carry it and set it in its place, and it stands; it shall not move from its place. Yes, one shall cry to it, yet it cannot answer, nor save him out of his trouble.
Isai YLT 46:7  They lift him up on the shoulder, They carry him, and cause him to rest in his place, And he standeth, from his place he moveth not, Yea, one crieth unto him, and he answereth not, From his adversity he saveth him not.
Isai ACV 46:7  They bear it upon the shoulder. They carry it, and set it in its place, and it stands. From its place it shall not remove. Yea, he may cry to it, yet it cannot answer, nor save him out of his trouble.
Isai VulgSist 46:7  Portant illum in humeris gestantes, et ponentes in loco suo: stabit, ac de loco suo non movebitur. sed et cum clamaverint ad eum, non audiet: de tribulatione non salvabit eos.
Isai VulgCont 46:7  Portant illum in humeris gestantes, et ponentes in loco suo: et stabit, ac de loco suo non movebitur. Sed et cum clamaverint ad eum, non audiet: de tribulatione non salvabit eos.
Isai Vulgate 46:7  portant illud in umeris gestantes et ponentes in loco suo et stabit ac de loco suo non movebitur sed et cum clamaverint ad eum non audiet de tribulatione non salvabit eos
Isai VulgHetz 46:7  Portant illum in humeris gestantes, et ponentes in loco suo: et stabit, ac de loco suo non movebitur. sed et cum clamaverint ad eum, non audiet: de tribulatione non salvabit eos.
Isai VulgClem 46:7  Portant illum in humeris gestantes, et ponentes in loco suo, et stabit, ac de loco suo non movebitur : sed et cum clamaverint ad eum, non audiet ; de tribulatione non salvabit eos.
Isai CzeBKR 46:7  Nosí jej na rameni, pěstují se s ním, a stavějí ho na místě jeho, i stojí, z místa svého se nehýbaje. Volá-li kdo k němu, neozývá se, aniž jej z úzkosti jeho vysvobozuje.
Isai CzeB21 46:7  Nosí ho na ramenou, tahají se s ním, on potom stojí, kde ho postaví, na svém místě stojí bez hnutí. Když k němu volají, neodpoví jim, nezachrání je z jejich soužení.
Isai CzeCEP 46:7  Nosí ho na rameni, přenášejí ho, postaví jej na podstavec, a on stojí, ze svého místa se nehne. Úpějí k němu, ale on se jim neozve, z jejich soužení je nezachrání.
Isai CzeCSP 46:7  Zvednou ho na ramena, nesou ho a položí ho na místo. Zůstane stát, ze svého místa se neodebere. I když k němu bude někdo úpěnlivě volat, on neodpoví, z jeho soužení ho nezachrání.