Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Isai NHEBJE 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree; and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off."
Isai ABP 55:13  And instead of a pile, [2shall ascend 1the cypress]. And instead of the briar [2shall ascend 1the myrtle]. And the lord will be for a name and for [2sign 1an eternal], and it shall not cease.
Isai NHEBME 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree; and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off."
Isai Rotherha 55:13  Instead of the thorn-bush, shall come up the fir-tree, And instead of the nettle, shall come up the myrtle-tree,—So shall it become unto Yahweh, a Name, A Sign age-abiding, which shall not be cut off.
Isai LEB 55:13  Instead of the thorn bush, the juniper shall go up; instead of the brier, the myrtle shall go up, and it shall serve as a memorial to Yahweh, for an everlasting sign that shall not be cut off.”
Isai RNKJV 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to יהוה for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Isai Jubilee2 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an eternal sign [that] shall not be cut off.:
Isai Webster 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir-tree, and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign [that] shall not be cut off.
Isai Darby 55:13  Instead of the thorn shall come up the cypress, and instead of the nettle shall come up the myrtle; and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign [that] shall not be cut off.
Isai ASV 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Isai LITV 55:13  Instead of the thornbush, the fir tree shall come up; instead of the brier, the myrtle shall come up; and it shall be for a name to Jehovah, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Isai Geneva15 55:13  For thornes there shall grow firre trees: for nettles shall growe the myrrhe tree, and it shalbe to the Lord for a name, and for an euerlasting signe that shall not be taken away.
Isai CPDV 55:13  In place of the shrub, the pine tree will arise, and in place of the nettle, the myrtle tree will grow. And the Lord will be named with an eternal sign, which will not be taken away.
Isai BBE 55:13  In place of the thorn will come up the fir-tree, and in place of the blackberry the myrtle: and it will be to the Lord for a name, for an eternal sign which will not be cut off.
Isai DRC 55:13  Instead of the shrub, shall come up the fir tree, and instead of the nettle, shall come up the myrtle tree: and the Lord shall be named for an everlasting sign, that shall not be taken away.
Isai GodsWord 55:13  Cypress trees will grow where thornbushes grew. Myrtle trees will grow where briars grew. This will be a reminder of the LORD's name and an everlasting sign that will never be destroyed.
Isai JPS 55:13  Instead of the thorn shall come up the cypress, and instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall be to HaShem for a memorial, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Isai KJVPCE 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Isai NETfree 55:13  Evergreens will grow in place of thorn bushes, firs will grow in place of nettles; they will be a monument to the LORD, a permanent reminder that will remain.
Isai AB 55:13  And instead of the bramble shall come up the cypress, and instead of the nettle shall come up the myrtle; and the Lord shall be for a name, and for an everlasting sign, and shall not fail.
Isai AFV2020 55:13  Instead of the thorn, the fir tree shall come up; and instead of the brier, the myrtle tree shall come up; and it shall be to the LORD for a memorial, for an everlasting sign which shall not be cut off."
Isai NHEB 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree; and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off."
Isai NETtext 55:13  Evergreens will grow in place of thorn bushes, firs will grow in place of nettles; they will be a monument to the LORD, a permanent reminder that will remain.
Isai UKJV 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Isai Noyes 55:13  Instead of the thorn shall grow up the cypress-tree, And instead of the bramble shall grow up the myrtle-tree, And it shall be to Jehovah for a name; For an everlasting memorial, that shall not pass away.
Isai KJV 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Isai KJVA 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Isai AKJV 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Isai RLT 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to Yhwh for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Isai MKJV 55:13  Instead of the thorn, the fir tree shall come up; and instead of the brier, the myrtle tree shall come up; and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign which shall not be cut off.
Isai YLT 55:13  Instead of the thorn come up doth fir, Instead of the brier come up doth myrtle, And it hath been to Jehovah for a name, For a sign age-during--it is not cut off!
Isai ACV 55:13  Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree. And it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Isai VulgSist 55:13  Pro saliunca ascendet abies, et pro urtica crescet myrtus: et erit Dominus nominatus in signum aeternum, quod non auferetur.
Isai VulgCont 55:13  Pro saliunca ascendet abies, et pro urtica crescet myrtus: et erit Dominus nominatus in signum æternum, quod non auferetur.
Isai Vulgate 55:13  pro saliunca ascendet abies et pro urtica crescet myrtus et erit Dominus nominatus in signum aeternum quod non auferetur
Isai VulgHetz 55:13  Pro saliunca ascendet abies, et pro urtica crescet myrtus: et erit Dominus nominatus in signum æternum, quod non auferetur.
Isai VulgClem 55:13  Pro saliunca ascendet abies, et pro urtica crescet myrtus ; et erit Dominus nominatus in signum æternum quod non auferetur.
Isai CzeBKR 55:13  Místo chrastiny vzejde jedlé, a místo hloží vyroste myrtus, a bude to Hospodinu k slávě, na znamení věčné, kteréž nebude vyhlazeno.
Isai CzeB21 55:13  Místo křoví pak vyroste cypřiš a myrta místo kopřivy. Hospodin si tím jméno způsobí – věčné znamení, které nezmizí.
Isai CzeCEP 55:13  Místo trní vyroste cypřiš, místo plevele vzejde myrta. To bude k oslavě Hospodinova jména, za trvalé znamení, které nebude vymýceno.“
Isai CzeCSP 55:13  Namísto křoviny vyroste cypřiš a místo plevele vyroste myrtoví. Bude to k Hospodinovu věhlasu jako věčné znamení, které nebude zmařeno.