Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 8:19  And when they shall say to you, Seek to them that are mediums, and to wizards that peep, and that mutter: should not a people seek to their God? for the living to the dead?
Isai NHEBJE 8:19  When they tell you, "Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:" shouldn't a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
Isai ABP 8:19  And if they should say to you, Seek the ones who deliver oracles, and the ones from the earth speaking out loud, and the empty words which [2from 3the 4belly 1they speak out loud]; shall not a nation [2to 3its God 1inquire]? Why do they inquire concerning the living of the ones dead?
Isai NHEBME 8:19  When they tell you, "Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:" shouldn't a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
Isai Rotherha 8:19  But, when they say unto you—Seek ye unto the necromancers and unto the wizards, who chirp, and who mutter, Should not a people seek, unto its God? In behalf of the living, [should it seek] unto the dead?
Isai LEB 8:19  Now if they tell you, “Consult the ghosts and the spirits, those who chirp and those who mutter. Should not a people consult its gods, the dead on behalf of the living,
Isai RNKJV 8:19  And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their Elohim? for the living to the dead?
Isai Jubilee2 8:19  And when they shall say unto you, Seek unto spiritists and unto wizards that peep and that mutter; shall the people not seek unto their God? [Shall we appeal] for the living unto the dead?
Isai Webster 8:19  And when they shall say to you, Seek to them that have familiar spirits, and to wizards that peep, and that mutter: should not a people seek to their God? for the living to the dead?
Isai Darby 8:19  And when they shall say unto you, Seek unto the necromancers and unto the soothsayers, who chirp and who mutter, [say,] Shall not a people seek unto theirGod? [Will they go] for the living unto the dead?
Isai ASV 8:19  And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living should they seek unto the dead?
Isai LITV 8:19  And when they say to you, Seek to the mediums, and to wizards who peep and mutter; should not a people seek to its God, than for the living to seek to the dead?
Isai Geneva15 8:19  And when they shall say vnto you, Enquire at them that haue a spirit of diuination, and at the soothsayers, which whisper and murmure, Should not a people enquire at their God? from the liuing to the dead?
Isai CPDV 8:19  And though they say to you, “Seek from seers and diviners,” they who hiss in their incantations, should not the people seek from their God, for the sake of the living, and not from the dead?
Isai BBE 8:19  And when they say to you, Make request for us to those who have control of spirits, and to those wise in secret arts, who make hollow bird-like sounds; is it not right for a people to make request to their gods, to make request for the living to the dead?
Isai DRC 8:19  And when they shall say to you: Seek of pythons, and of diviners, who mutter in their enchantments: should not the people seek of their God, for the living of the dead?
Isai GodsWord 8:19  People will say to you, "Ask for help from the mediums and the fortunetellers, who whisper and mutter." Shouldn't people ask their God for help instead? Why should they ask the dead to help the living?
Isai JPS 8:19  And when they shall say unto you: 'Seek unto the ghosts and the familiar spirits, that chirp and that mutter; should not a people seek unto their G-d? on behalf of the living unto the dead
Isai KJVPCE 8:19  ¶ And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
Isai NETfree 8:19  They will say to you, "Seek oracles at the pits used to conjure up underworld spirits, from the magicians who chirp and mutter incantations. Should people not seek oracles from their gods, by asking the dead about the destiny of the living?"
Isai AB 8:19  And if they should say to you, Seek those who have in them a divining spirit, and them that speak out of the earth, them that speak vain words, who speak out of their belly; shall not a nation diligently seek their God? Why do they look to the dead concerning the living?
Isai AFV2020 8:19  And when they shall say to you, "Seek unto them that have familiar spirits and to wizards who peep and mutter"— but should not a people seek unto their God? Should the dead be sought on behalf of the living?
Isai NHEB 8:19  When they tell you, "Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:" shouldn't a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
Isai NETtext 8:19  They will say to you, "Seek oracles at the pits used to conjure up underworld spirits, from the magicians who chirp and mutter incantations. Should people not seek oracles from their gods, by asking the dead about the destiny of the living?"
Isai UKJV 8:19  And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mumble: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
Isai Noyes 8:19  And when they shall say to you, "Inquire of the necromancers and the wizards, That chirp, and that murmur," [Then say ye,] "Should not a people inquire of their God? Should they inquire of the dead for the living?"
Isai KJV 8:19  And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
Isai KJVA 8:19  And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
Isai AKJV 8:19  And when they shall say to you, Seek to them that have familiar spirits, and to wizards that peep, and that mutter: should not a people seek to their God? for the living to the dead?
Isai RLT 8:19  And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
Isai MKJV 8:19  And when they shall say to you, Seek to the mediums and to wizards who peep and mutter; should not a people seek to their God, than for the living to the dead?
Isai YLT 8:19  And when they say unto you, `Seek unto those having familiar spirits, And unto wizards, who chatter and mutter, Doth not a people seek unto its God? --For the living unto the dead!
Isai ACV 8:19  And when they shall say to you, Seek for those who have familiar spirits and for the wizards, who chirp and who mutter, should not a people seek for their God? On behalf of the living seek to the dead?
Isai VulgSist 8:19  Et cum dixerint ad vos: Quaerite a pythonibus, et a divinis, qui strident in incantationibus suis: Numquid non populus a Deo suo requiret visionem pro vivis a mortuis?
Isai VulgCont 8:19  Et cum dixerint ad vos: Quærite a pythonibus, et a divinis, qui strident in incantationibus suis: Numquid non populus a Deo suo requiret pro vivis a mortuis?
Isai Vulgate 8:19  et cum dixerint ad vos quaerite a pythonibus et a divinis qui stridunt in incantationibus suis numquid non populus a Deo suo requirit pro vivis a mortuis
Isai VulgHetz 8:19  Et cum dixerint ad vos: Quærite a pythonibus, et a divinis, qui strident in incantationibus suis: Numquid non populus a Deo suo requiret pro vivis a mortuis?
Isai VulgClem 8:19  et cum dixerint ad vos : Quærite a pythonibus et a divinis qui strident in incantationibus suis : numquid non populus a Deo suo requiret, pro vivis a mortuis ?
Isai CzeBKR 8:19  Jestliže by vám pak řekli: Dotazujte se na hadačích a věšťcích, kteříž šepcí a šveholí, rcete: Nemá-liž se lid na Bohu svém dotazovati? K mrtvým-liž místo živých má se utíkati?
Isai CzeB21 8:19  Jistě vám řeknou: „Ptejte se věštců a duchařů, kteří šeptají a šveholí.“ To se lid nemá ptát svého Boha? To se má ptát mrtvých na živé?
Isai CzeCEP 8:19  Řeknou vám: „Dotazujte se duchů zemřelých a jasnovidců, kteří sípají a mumlají.“ Což se lid nemá dotazovat svého Boha? Na živé se má ptát mrtvých?
Isai CzeCSP 8:19  A jestliže vám řeknou: Dotazujte se ⌈těch, kdo vyvolávají duchy zemřelých,⌉ a věštců, kteří piští a mumlají … ⌈Což se lid nemá dotazovat svého Boha? Kvůli živým má hledat mrtvé?⌉