Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 8:22  And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Isai NHEBJE 8:22  and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.
Isai ABP 8:22  and [2to 3the 4earth 5below 1they shall look], and behold, darkness, affliction and straits, and darkness so as to not see unto a time.
Isai NHEBME 8:22  and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.
Isai Rotherha 8:22  And unto the land, shall they look hard, And lo! distress and darkness, the gloom of anguish, driven away!
Isai LEB 8:22  or look to the earth. But look! Distress and darkness, the gloom of affliction! And it will be thrust into darkness!
Isai RNKJV 8:22  And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Isai Jubilee2 8:22  they shall look upon the earth and behold tribulation and gross darkness, darkness and anguish; and they shall be submerged in gross darkness.:
Isai Webster 8:22  And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be] driven to darkness.
Isai Darby 8:22  and they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness.
Isai ASV 8:22  and they shall look unto the earth, and, behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.
Isai LITV 8:22  And they shall look to the land. And, behold, trouble and darkness and gloom of anguish; and they are driven to darkness.
Isai Geneva15 8:22  And when he shall looke to the earth, beholde trouble, and darkenes, vexation and anguish, and he is driuen to darkenes.
Isai CPDV 8:22  And he will gaze downward to the earth, and behold: tribulation and darkness, dissolution and distress, and a pursuing gloom. For he will not be able to fly away from its distress.
Isai BBE 8:22  And he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing.
Isai DRC 8:22  And they shall look to the earth, and behold trouble and darkness, weakness and distress, and a mist following them, and they cannot fly away from their distress.
Isai GodsWord 8:22  They will look at the earth and see only distress and gloom. They will go in anguish and be forced into darkness.
Isai JPS 8:22  or look unto the earth, behold distress and darkness, the gloom of anguish, and outspread thick darkness.
Isai KJVPCE 8:22  And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Isai NETfree 8:22  When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land.
Isai AB 8:22  and they shall look on the earth below, and behold severe distress, and darkness, affliction, and anguish, and darkness so that no one can see; and he that is in anguish shall not be distressed only for a season.
Isai AFV2020 8:22  And they shall look to the land; and behold, trouble and darkness and gloom of anguish! And they shall be driven away into darkness.
Isai NHEB 8:22  and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.
Isai NETtext 8:22  When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land.
Isai UKJV 8:22  And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Isai Noyes 8:22  And if they look to the earth, Behold distress and darkness, fearful darkness! And into darkness shall they be driven.
Isai KJV 8:22  And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Isai KJVA 8:22  And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Isai AKJV 8:22  And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Isai RLT 8:22  And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Isai MKJV 8:22  And they shall look to the land; and behold, trouble and darkness and gloom of anguish! And they are driven away into darkness.
Isai YLT 8:22  And unto the land it looketh attentively, And lo, adversity and darkness! --Dimness, distress, and thick darkness is driven away, But not the dimness for which she is in distress!
Isai ACV 8:22  And they shall look to the earth, and, behold, distress and darkness, the gloom of anguish, and into thick darkness to be driven away.
Isai VulgSist 8:22  Et ad terram intuebitur, et ecce tribulatio et tenebrae, dissolutio et angustia, et caligo persequens, et non poterit avolare de angustia sua.
Isai VulgCont 8:22  Et ad terram intuebitur, et ecce tribulatio et tenebræ, dissolutio et angustia, et caligo persequens, et non poterit avolare de angustia sua.
Isai Vulgate 8:22  et ad terram intuebitur et ecce tribulatio et tenebrae dissolutio angustia et caligo persequens et non poterit avolare de angustia sua
Isai VulgHetz 8:22  Et ad terram intuebitur, et ecce tribulatio et tenebræ, dissolutio et angustia, et caligo persequens, et non poterit avolare de angustia sua.
Isai VulgClem 8:22  et ad terram intuebitur ; et ecce tribulatio et tenebræ, dissolutio et angustia, et caligo persequens, et non poterit avolare de angustia sua.
Isai CzeBKR 8:22  Buď že na zemi popatří, a aj, všudy ssoužení a tma, mrákota, bída i nátisk v temnostech.
Isai CzeB21 8:22  Pohlédne na zemi a hle – soužení a tma, děsivé černo a bezvýchodná temnota!
Isai CzeCEP 8:22  Podívá se k zemi, a hle, jen soužení a temnota, skličující ponurost, šerý soumrak, do něhož bude zahnán.
Isai CzeCSP 8:22  a pohledí k zemi, a hle, soužení a temnota, ponurá sklíčenost -- vkrádá se soumrak.