Jere
|
RWebster
|
11:18 |
And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it : then thou didst show me their doings.
|
Jere
|
NHEBJE
|
11:18 |
Jehovah gave me knowledge of it, and I knew it: then you showed me their doings.
|
Jere
|
ABP
|
11:18 |
O lord, make it known to me! and I shall know. Then I knew their practices.
|
Jere
|
NHEBME
|
11:18 |
The Lord gave me knowledge of it, and I knew it: then you showed me their doings.
|
Jere
|
Rotherha
|
11:18 |
Now when Yahweh, let me know and I did know, then, didst thou shew me their doings.
|
Jere
|
LEB
|
11:18 |
Moreover, Yahweh let it be made known to me, and I knew. Then you showed me their deeds.
|
Jere
|
RNKJV
|
11:18 |
And יהוה hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
|
Jere
|
Jubilee2
|
11:18 |
And the LORD gave me knowledge [of it], and I experienced [it]: then thou didst show me their doings.
|
Jere
|
Webster
|
11:18 |
And the LORD hath given me knowledge [of it], and I know [it]: then thou showedst me their doings.
|
Jere
|
Darby
|
11:18 |
And Jehovah hath given me knowledge, and I know [it]; then thou shewedst me their doings.
|
Jere
|
ASV
|
11:18 |
And Jehovah gave me knowledge of it, and I knew it: then thou showedst me their doings.
|
Jere
|
LITV
|
11:18 |
And Jehovah made me know. And I knew. Then You showed me their doings.
|
Jere
|
Geneva15
|
11:18 |
And the Lord hath taught me, and I knowe it, euen then thou shewedst mee their practises.
|
Jere
|
CPDV
|
11:18 |
But you, O Lord, have revealed this to me, and I have understood. Then you displayed their efforts to me.
|
Jere
|
BBE
|
11:18 |
And the Lord gave me knowledge of it and I saw it: then you made clear to me their doings.
|
Jere
|
DRC
|
11:18 |
But thou, O Lord, hast shewn me, and I have known: then thou shewedst me their doings.
|
Jere
|
GodsWord
|
11:18 |
The LORD revealed their plot to me so that I would understand. He showed me what they were doing.
|
Jere
|
JPS
|
11:18 |
And HaShem gave me knowledge of it, and I knew it; then Thou showedst me their doings.
|
Jere
|
KJVPCE
|
11:18 |
¶ And the Lord hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
|
Jere
|
NETfree
|
11:18 |
The LORD gave me knowledge, that I might have understanding. Then he showed me what the people were doing.
|
Jere
|
AB
|
11:18 |
O Lord, teach me, and I shall know: then I saw their practices.
|
Jere
|
AFV2020
|
11:18 |
And the LORD has given me knowledge of it, and I knew. Then You showed me their doings.
|
Jere
|
NHEB
|
11:18 |
The Lord gave me knowledge of it, and I knew it: then you showed me their doings.
|
Jere
|
NETtext
|
11:18 |
The LORD gave me knowledge, that I might have understanding. Then he showed me what the people were doing.
|
Jere
|
UKJV
|
11:18 |
And the LORD has given me knowledge of it, and I know it: then you showed me their doings.
|
Jere
|
Noyes
|
11:18 |
Jehovah made it known to me, and I knew it; Thou didst show me their machinations!
|
Jere
|
KJV
|
11:18 |
And the Lord hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
|
Jere
|
KJVA
|
11:18 |
And the Lord hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
|
Jere
|
AKJV
|
11:18 |
And the LORD has given me knowledge of it, and I know it: then you showed me their doings.
|
Jere
|
RLT
|
11:18 |
And Yhwh hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
|
Jere
|
MKJV
|
11:18 |
And the LORD made me know, and I knew. Then You showed me their doings.
|
Jere
|
YLT
|
11:18 |
And, O Jehovah, cause me to know, and I know, Then Thou hast showed me their doings.
|
Jere
|
ACV
|
11:18 |
And Jehovah gave me knowledge of it, and I knew it. Then thou showed me their doings.
|
Jere
|
PorBLivr
|
11:18 |
E o SENHOR me fez saber, e conhecer; então tu me fizeste ver suas ações.
|
Jere
|
Mg1865
|
11:18 |
Ary nampahafantarin’ i Jehovah aho, ka dia nahalala; Tamin’ izany dia nasehonao ahy ny fanaony.
|
Jere
|
FinPR
|
11:18 |
Ja Herra ilmoitti minulle, ja minä sain tietää, sinä näytit minulle silloin heidän hankkeensa.
|
Jere
|
FinRK
|
11:18 |
Herra ilmoitti minulle, ja minä sain sen tietää; sinä näytit minulle vihollisteni hankkeen.
|
Jere
|
ChiSB
|
11:18 |
上主叫我知道, 才知道;那時我看透了他們的作為:
|
Jere
|
CopSahBi
|
11:18 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
11:18 |
耶和华指示我,我就知道;你将他们所行的给我指明。
|
Jere
|
BulVeren
|
11:18 |
Но ГОСПОД ми откри и разбрах; тогава Ти ми показа делата им.
|
Jere
|
AraSVD
|
11:18 |
وَٱلرَّبُّ عَرَّفَنِي فَعَرَفْتُ. حِينَئِذٍ أَرَيْتَنِي أَفْعَالَهُمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
11:18 |
Vi, ho Eternulo, sciigis tion al mi, por ke mi sciu; Vi montris al mi iliajn farojn.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
11:18 |
พระเยโฮวาห์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็รู้แล้ว พระองค์ทรงสำแดงการกระทำของเขาแก่ข้าพระองค์
|
Jere
|
OSHB
|
11:18 |
וַֽיהוָ֥ה הֽוֹדִיעַ֖נִי וָֽאֵדָ֑עָה אָ֖ז הִרְאִיתַ֥נִי מַעַלְלֵיהֶֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
11:18 |
ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အား ဗျာဒိတ်ပေးတော် မူသောကြောင့် ငါသိရ၏။ သူတို့ပြုသော အမှုများကို ကိုယ်တော်သည် ပြတော်မူပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
11:18 |
خداوند مرا از توطئههایی که دشمنانم برضد من چیدهاند، آگاه ساخت.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
11:18 |
Rab ne mujhe ittalā dī to mujhe mālūm huā. Hāṅ, us waqt tū hī ne mujhe un ke mansūboṅ se āgāh kiyā.
|
Jere
|
SweFolk
|
11:18 |
Herren uppenbarade för mig så att jag fick veta det, du lät mig se vad de hade för sig.
|
Jere
|
GerSch
|
11:18 |
Und der HERR hat mir solches kundgetan, also daß ich es erkannte; damals hast du mir ihr Treiben offenbart.
|
Jere
|
TagAngBi
|
11:18 |
At binigyan ako ng kaalaman ng Panginoon tungkol doon, at naalaman ko: nang magkagayo'y ipinakita mo sa akin ang kanilang mga gawa.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
11:18 |
Herra ilmoitti minulle, ja sain tietää. Silloin näytit minulle heidän hankkeensa.
|
Jere
|
Dari
|
11:18 |
خداوند از دسیسه ای که دشمنان علیه من چیده بودند، به من خبر داد،
|
Jere
|
SomKQA
|
11:18 |
Oo Rabbiguna taas wuu i ogeysiiyey, waanan ogaaday. Markaasaad falimahooda i tustay.
|
Jere
|
NorSMB
|
11:18 |
Og Herren let meg få vita det, so no veit eg det; då synte du meg deira framferd.
|
Jere
|
Alb
|
11:18 |
Zoti ma bëri të ditur dhe unë e mësova; atëherë ti më tregove veprimet e tyre.
|
Jere
|
KorHKJV
|
11:18 |
¶주께서 내게 그것을 알리셨으므로 내가 그것을 아노라. 그때에 주께서 그들의 행위들을 내게 보이셨나이다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
11:18 |
Господ ми објави, те знам; ти ми показа дјела њихова.
|
Jere
|
Wycliffe
|
11:18 |
Forsothe, Lord, thou schewidist to me, and Y knew; thou schewidist to me the studies of hem.
|
Jere
|
Mal1910
|
11:18 |
യഹോവ എനിക്കു വെളിപ്പെടുത്തിയതിനാൽ ഞാൻ അതു അറിഞ്ഞു; അന്നു നീ അവരുടെ പ്രവൃത്തികളെ എനിക്കു കാണിച്ചുതന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
11:18 |
여호와께서 내게 알게 하셨으므로 내가 그것을 알았나이다 그 때에 주께서 그들의 행위를 내게 보이셨나이다
|
Jere
|
Azeri
|
11:18 |
او واخت رب اونلارين اتدئکلرئني منه بئلدئردي. او بونو منه آشکار اتدي، من ده خبردار اولدوم.
|
Jere
|
KLV
|
11:18 |
joH'a' nobta' jIH Sov vo' 'oH, je jIH knew 'oH: vaj SoH showed jIH chaj ta'mey.
|
Jere
|
ItaDio
|
11:18 |
OR il Signore mi ha fatti conoscere i lor fatti, ed io li ho conosciuti; allora, Signore, tu me li hai mostrati.
|
Jere
|
RusSynod
|
11:18 |
Господь открыл мне, и я знаю; Ты показал мне деяния их.
|
Jere
|
CSlEliza
|
11:18 |
Господи, скажи ми, и уразумею: тогда видех начинания их.
|
Jere
|
ABPGRK
|
11:18 |
κύριε γνώρισόν μοι και γνώσομαι τότε είδον τα επιτηδεύματα αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
11:18 |
Et l'Eternel m'a informé, et j'ai su... alors tu m'as fais voir leurs œuvres !
|
Jere
|
LinVB
|
11:18 |
Ntango Yawe akebisi ngai, nabandi koyeba ; mokolo mona olakisi ngai maye bakanaki kosala.
|
Jere
|
HunIMIT
|
11:18 |
Az Örökkévaló tudatta velem és én tudom; akkor láttattad velem cselekedeteiket.
|
Jere
|
ChiUnL
|
11:18 |
彼之所爲、耶和華示我、我悉知之、
|
Jere
|
VietNVB
|
11:18 |
CHÚA đã báo cho tôi biết, và tôi đã biết. Bấy giờ Ngài cho con thấy việc làm gian ác của họ.
|
Jere
|
LXX
|
11:18 |
κύριε γνώρισόν μοι καὶ γνώσομαι τότε εἶδον τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
11:18 |
Ug si Jehova naghatag kanako sa kasayuran mahitungod kaniya, ug ako nasayud niini: unya ikaw nagpakita kanako sa ilang mga buhat.
|
Jere
|
RomCor
|
11:18 |
„Domnul mi-a dat de ştire şi am ştiut; atunci Tu mi-ai arătat faptele lor.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
11:18 |
KAUN-O ketin mahsanihong ie koasoandi suwed kan me ei imwintihti kan koasoakoasone ong ie.
|
Jere
|
HunUj
|
11:18 |
Az Úr tudatta velem, ezért tudom, mit akarnak tenni velem; megmutatta nekem.
|
Jere
|
GerZurch
|
11:18 |
DER Herr hat es mir kundgetan, und so erkannte ich es; da durchschaute ich ihr Treiben.
|
Jere
|
GerTafel
|
11:18 |
Und mir hat es zu wissen getan Jehovah, und ich weiß es, da hast Du ihr Tun mich sehen lassen.
|
Jere
|
PorAR
|
11:18 |
E o Senhor mo fez saber, e eu o soube; então me fizeste ver as suas ações.
|
Jere
|
DutSVVA
|
11:18 |
De Heere nu heeft het mij te kennen gegeven, dat ik het wete; toen hebt Gij mij hun handelingen doen zien.
|
Jere
|
FarOPV
|
11:18 |
و خداوند مرا تعلیم داد پس دانستم. آنگاه اعمال ایشان را به من نشان دادی.
|
Jere
|
Ndebele
|
11:18 |
INkosi yasingazisa ukuthi ngazi; wasungitshengisa izenzo zabo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
11:18 |
E o SENHOR me fez saber, e conhecer; então tu me fizeste ver suas ações.
|
Jere
|
Norsk
|
11:18 |
Herren lot mig få vite det, og jeg vet det; da lot du mig se deres gjerninger.
|
Jere
|
SloChras
|
11:18 |
In Gospod mi je pokazal to, da sem spoznal; takrat si mi razodel njih dejanja.
|
Jere
|
Northern
|
11:18 |
O vaxt Rəbb onların etdiklərini mənə göstərdi. O bunu mənə aşkar etdi, mən də xəbərdar oldum.
|
Jere
|
GerElb19
|
11:18 |
Und Jehova hat es mir kundgetan, und ich erfuhr es; damals zeigtest du mir ihre Handlungen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
11:18 |
Nu Tas Kungs man to ir zināmu darījis, un es to zinu; Tu man esi rādījis viņu padomu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
11:18 |
E o Senhor m'o fez saber, e assim o soube: então me fizeste ver as suas acções.
|
Jere
|
ChiUn
|
11:18 |
耶和華指示我,我就知道;你將他們所行的給我指明。
|
Jere
|
SweKarlX
|
11:18 |
Herren hafver mig det uppenbarat, så att jag det vet; och viste mig hvad de hafva för händer;
|
Jere
|
FreKhan
|
11:18 |
L’Eternel m’a instruit; je sais, depuis que tu m’as rendu témoin de leurs oeuvres,
|
Jere
|
FrePGR
|
11:18 |
L'Éternel m'a informé, et j'ai su…, c'est alors que Tu as mis pour moi leurs œuvres en évidence.
|
Jere
|
PorCap
|
11:18 |
*O Senhor instruiu-me e eu entendi. E então vi com clareza o seu proceder para comigo.
|
Jere
|
JapKougo
|
11:18 |
主が知らせてくださったので、わたしはそれを知った。その時、あなたは彼らの悪しきわざをわたしに示された。
|
Jere
|
GerTextb
|
11:18 |
Jahwe aber ließ mich's erfahren, und da erfuhr ich es: damals ließest du mich ihr Treiben schauen!
|
Jere
|
SpaPlate
|
11:18 |
Yahvé me informó y así lo supe; Tú me mostraste entonces sus maquinaciones.
|
Jere
|
Kapingam
|
11:18 |
Dimaadua ga-helekai-mai i-nia haga-huaidu o ogu hagadaumee ala e-hai-baahi mai gi-di-au.
|
Jere
|
WLC
|
11:18 |
וַֽיהוָ֥ה הֽוֹדִיעַ֖נִי וָֽאֵדָ֑עָה אָ֖ז הִרְאִיתַ֥נִי מַעַלְלֵיהֶֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
11:18 |
Viešpats man apreiškė, ir aš supratau; tada Tu parodei man jų piktus darbus.
|
Jere
|
Bela
|
11:18 |
Гасподзь адкрыў мне, і я ведаю; Ты паказаў мне іхнія дзеі.
|
Jere
|
GerBoLut
|
11:18 |
Der HERR hat mir's offenbart, daß ich's weiß, und zeigte mir ihr Vornehmen,
|
Jere
|
FinPR92
|
11:18 |
Herra, sinä itse ilmoitit minulle vihollisteni aikeet, ja nyt minä ne tiedän!
|
Jere
|
SpaRV186
|
11:18 |
¶ Y Jehová me hizo saber, y conocí: entonces me hiciste ver sus obras.
|
Jere
|
NlCanisi
|
11:18 |
Jahweh, Gij hebt het mij bekend gemaakt, zodat ik het weet, Gij hebt mij hun toeleg doen zien;
|
Jere
|
GerNeUe
|
11:18 |
Jahwe ließ es mich wissen, da wusste ich es. Damals ließ er mich das Treiben meiner Nachbarn durchschauen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
11:18 |
رب نے مجھے اطلاع دی تو مجھے معلوم ہوا۔ ہاں، اُس وقت تُو ہی نے مجھے اُن کے منصوبوں سے آگاہ کیا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
11:18 |
وَقَدْ أَطْلَعَنِي الرَّبُّ عَلَى ذَلِكَ فَعَرَفْتُ؛ ثُمَّ أَرَيْتَنِي أَعْمَالَهُمُ الْمُنْكَرَةَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
11:18 |
耶和华把他们的阴谋指示我,我就知道了;那时,你把他们所行的给我指明。
|
Jere
|
ItaRive
|
11:18 |
L’Eterno me l’ha fatto sapere, ed io l’ho saputo; allora tu m’hai mostrato le loro azioni.
|
Jere
|
Afr1953
|
11:18 |
En die HERE het my dit te kenne gegee, sodat ek dit weet. Toe het U my hulle handelinge laat sien.
|
Jere
|
RusSynod
|
11:18 |
Господь открыл мне, и я знаю. Ты показал мне деяния их.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
11:18 |
रब ने मुझे इत्तला दी तो मुझे मालूम हुआ। हाँ, उस वक़्त तू ही ने मुझे उनके मनसूबों से आगाह किया।
|
Jere
|
TurNTB
|
11:18 |
Benim için kurdukları düzeni RAB bana açıkladı. Haberim vardı, çünkü ne yaptıklarını bana gösterdi.
|
Jere
|
DutSVV
|
11:18 |
De HEERE nu heeft het mij te kennen gegeven, dat ik het wete; toen hebt Gij mij hun handelingen doen zien.
|
Jere
|
HunKNB
|
11:18 |
Az Úr tudatta velem, és megtudtam. Akkor megmutattad nekem tetteiket.
|
Jere
|
Maori
|
11:18 |
I meinga ano ahau e Ihowa kia mohio ki taua mea, a mohio ana ahau: i whakakitea mai ano e koe ki ahau a ratou mahi.
|
Jere
|
HunKar
|
11:18 |
Az Úr tudtul adta nékem, és én tudtam; te láttattad meg velem az ő cselekedeteiket is!
|
Jere
|
Viet
|
11:18 |
Ðức Giê-hô-va đã cho tôi biết sự ấy, và tôi biết rồi: thì Ngài đã tỏ ra cho tôi việc làm của chúng nó.
|
Jere
|
Kekchi
|
11:18 |
Laj Jeremías quixye: —Li Ka̱cuaˈ quixcˈut chicuu nak eb li xicˈ nequeˈiloc cue yo̱queb chixcˈu̱banquil chanru nak teˈxba̱nu raylal cue.
|
Jere
|
Swe1917
|
11:18 |
HERREN kungjorde det för mig, så att jag fick veta det; ja, du lät mig se vad de förehade.
|
Jere
|
CroSaric
|
11:18 |
Jahve mi objavi te znam! Tada mi ti, Jahve, razotkri njihove spletke.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
11:18 |
ĐỨC CHÚA đã báo cho tôi và tôi đã biết. Bấy giờ Người cho tôi thấy âm mưu của chúng.
|
Jere
|
FreBDM17
|
11:18 |
Et l’Eternel me l’a donné à connaître, et je l’ai connu ; et tu m’as fait voir leurs actions.
|
Jere
|
FreLXX
|
11:18 |
Seigneur, instruisez-moi, et je saurai. Et alors j'ai vu leurs machinations contre moi.
|
Jere
|
Aleppo
|
11:18 |
ויהוה הודיעני ואדעה אז הראיתני מעלליהם
|
Jere
|
MapM
|
11:18 |
וַיהֹוָ֥ה הוֹדִיעַ֖נִי וָאֵדָ֑עָה אָ֖ז הִרְאִיתַ֥נִי מַעַלְלֵיהֶֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
11:18 |
ויהוה הודיעני ואדעה אז הראיתני מעלליהם׃
|
Jere
|
Kaz
|
11:18 |
Дұшпандарымның не істеп жатқандарын, яки қастандық жоспарлап жүргендерін Жаратқан Ие маған ашып білдірді.
|
Jere
|
FreJND
|
11:18 |
Et l’Éternel me l’a fait savoir, et je l’ai connu : alors tu m’as montré leurs actions.
|
Jere
|
GerGruen
|
11:18 |
Der Herr hat mich's erfahren lassen; ich habe es verkostet. Du hast mir damals aufgedeckt, wozu sie fähig waren.
|
Jere
|
SloKJV
|
11:18 |
Gospod mi je dal spoznanje o tem in jaz sem to spoznal; takrat si mi kazal njihova dejanja.
|
Jere
|
Haitian
|
11:18 |
Seyè a fè m' konnen yo t'ap moute yon konplo sou do mwen. Li fè m' wè jan yo t'ap manniganse sou do m' pou yo pran m'.
|
Jere
|
FinBibli
|
11:18 |
Herra on minulle sen ilmoittanut, niin että minä sen tiedän; silloin sinä osoitit minulle mitä he aikoivat.
|
Jere
|
SpaRV
|
11:18 |
Y Jehová me lo hizo saber, y conocílo: entonces me hiciste ver sus obras.
|
Jere
|
WelBeibl
|
11:18 |
Dangosodd yr ARGLWYDD – rôn i'n gwybod wedyn; dangosodd beth roedden nhw'n bwriadu ei wneud.
|
Jere
|
GerMenge
|
11:18 |
Der HERR hat es mich wissen lassen, da habe ich es erfahren; damals hast du mich ihr Treiben durchschauen lassen.
|
Jere
|
GreVamva
|
11:18 |
Και ο Κύριος έδωκεν εις εμέ γνώσιν και εγνώρισα· τότε έδειξας εις εμέ τας πράξεις αυτών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
11:18 |
А Господь дав пізна́ти мені — й я пізнав, і тоді Ти вчинив, що побачив я їхні діла́.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
11:18 |
Господ ми објави, те знам; Ти ми показа дела њихова.
|
Jere
|
FreCramp
|
11:18 |
Yahweh m'en a informé, et je l'ai su ;... alors vous m'avez fait connaître leurs œuvres !
|
Jere
|
PolUGdan
|
11:18 |
A Pan oznajmił mi to i zrozumiałem; wtedy ukazałeś mi ich uczynki.
|
Jere
|
FreSegon
|
11:18 |
L'Éternel m'en a informé, et je l'ai su; Alors tu m'as fait voir leurs œuvres.
|
Jere
|
SpaRV190
|
11:18 |
Y Jehová me lo hizo saber, y conocílo: entonces me hiciste ver sus obras.
|
Jere
|
HunRUF
|
11:18 |
Az Úr tudatta velem, ezért tudom, mit akarnak tenni velem, megmutatta nekem.
|
Jere
|
DaOT1931
|
11:18 |
HERREN lod mig det vide, derfor ved jeg det; da lod du mig se deres Gerninger.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
11:18 |
¶ Na BIKPELA i bin givim mi save long dispela, na mi save long en. Nau Yu soim mi ol samting ol i mekim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
11:18 |
Og Herren lod mig det vide, saa jeg ved det; dengang lod du mig se deres Idrætter.
|
Jere
|
FreVulgG
|
11:18 |
Mais vous, Seigneur, vous m’avez instruit (fait voir leurs pensées), et j’ai (je les ai) connu(es) ; vous m’avez découvert leurs desseins.
|
Jere
|
PolGdans
|
11:18 |
Pan zaiste oznajmił mi, i dowiedziałem się; tedyś mi ukazał przedsięwzięcia ich,
|
Jere
|
JapBungo
|
11:18 |
ヱホバ我に知せたまひければ我これを知るその時汝彼らの作爲を我にしめしたまへり
|
Jere
|
GerElb18
|
11:18 |
Und Jehova hat es mir kundgetan, und ich erfuhr es; damals zeigtest du mir ihre Handlungen.
|