Jere
|
RWebster
|
11:9 |
And the LORD said to me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
NHEBJE
|
11:9 |
Jehovah said to me, "A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
ABP
|
11:9 |
And the lord said to me, [2is found 1A conspiracy] among the men of Judah, and among the ones dwelling in Jerusalem.
|
Jere
|
NHEBME
|
11:9 |
The Lord said to me, "A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
Rotherha
|
11:9 |
Yahweh therefore said unto me,—There is found a conspiracy, among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem:
|
Jere
|
LEB
|
11:9 |
And Yahweh said to me, “A conspiracy is found among the ⌞people⌟ of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
RNKJV
|
11:9 |
And יהוה said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
Jubilee2
|
11:9 |
And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
Webster
|
11:9 |
And the LORD said to me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
Darby
|
11:9 |
And Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
ASV
|
11:9 |
And Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
LITV
|
11:9 |
And Jehovah said to me, A plot is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
Geneva15
|
11:9 |
And the Lord sayd vnto me, A conspiracie is found among the men of Iudah, and among the inhabitants of Ierusalem.
|
Jere
|
CPDV
|
11:9 |
And the Lord said to me: “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
BBE
|
11:9 |
And the Lord said to me, There is an evil design at work among the men of Judah and the people of Jerusalem.
|
Jere
|
DRC
|
11:9 |
And the Lord said to me: A conspiracy is found among the men of Juda, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
GodsWord
|
11:9 |
The LORD said to me, "Conspiracy exists among the people of Judah and among those who live in Jerusalem.
|
Jere
|
JPS
|
11:9 |
And HaShem said unto me: 'A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
KJVPCE
|
11:9 |
And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
NETfree
|
11:9 |
The LORD said to me, "The people of Judah and the citizens of Jerusalem have plotted rebellion against me!
|
Jere
|
AB
|
11:9 |
And the Lord said to me, A conspiracy has been found among the men of Judah, and among the dwellers in Jerusalem.
|
Jere
|
AFV2020
|
11:9 |
And the LORD said to me, "A conspiracy is found among the men of Judah, and among the people of Jerusalem.
|
Jere
|
NHEB
|
11:9 |
The Lord said to me, "A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
NETtext
|
11:9 |
The LORD said to me, "The people of Judah and the citizens of Jerusalem have plotted rebellion against me!
|
Jere
|
UKJV
|
11:9 |
And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
Noyes
|
11:9 |
Jehovah also said to me: A conspiracy hath been found among the men of Judah, And the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
KJV
|
11:9 |
And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
KJVA
|
11:9 |
And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
AKJV
|
11:9 |
And the LORD said to me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
RLT
|
11:9 |
And Yhwh said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
MKJV
|
11:9 |
And the LORD said to me, A plot is found among the men of Judah, and among the people of Jerusalem.
|
Jere
|
YLT
|
11:9 |
And Jehovah saith unto me: `A conspiracy is found in the men of Judah, And in the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
ACV
|
11:9 |
And Jehovah said to me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
|
Jere
|
PorBLivr
|
11:9 |
E disse-me o SENHOR: Achou-se conspiração entre os homens de Judá, e entre os moradores de Jerusalém.
|
Jere
|
Mg1865
|
11:9 |
Ary hoy koa Jehovah tamiko: Misy tetika fikomiana hita ao amin’ ny Joda sy amin’ ny mponina any Jerosalema.
|
Jere
|
FinPR
|
11:9 |
Ja Herra sanoi minulle: "Juudan miesten ja Jerusalemin asukasten keskuudessa on salaliitto.
|
Jere
|
FinRK
|
11:9 |
Herra sanoi minulle: ”Juudan miesten ja Jerusalemin asukkaiden keskuudessa on salaliitto.
|
Jere
|
ChiSB
|
11:9 |
上主又對我說:「猶大和耶路撒冷間存有叛逆的陰謀,
|
Jere
|
ChiUns
|
11:9 |
耶和华对我说:「在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
|
Jere
|
BulVeren
|
11:9 |
И ГОСПОД ми каза: Намери се заговор между юдовите мъже и ерусалимските жители.
|
Jere
|
AraSVD
|
11:9 |
وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِي: «تُوجَدُ فِتْنَةٌ بَيْنَ رِجَالِ يَهُوذَا وَسُكَّانِ أُورُشَلِيمَ.
|
Jere
|
Esperant
|
11:9 |
Kaj la Eternulo diris al mi: Fariĝis ribelo ĉe la Judoj kaj ĉe la loĝantoj de Jerusalem;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
11:9 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าอีกว่า “มีการคิดกบฏท่ามกลางคนยูดาห์และท่ามกลางชาวกรุงเยรูซาเล็ม
|
Jere
|
OSHB
|
11:9 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י נִֽמְצָא־קֶ֨שֶׁר֙ בְּאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וּבְיֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
11:9 |
တဖန်ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားမိန့်တော်မူ သည်ကား၊ ယုဒပြည်သူ၊ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့သည် သင်းဖွဲ့ကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
11:9 |
آنگاه خداوند به من گفت: «مردم یهودا و اورشلیم برضد من توطئههای شرارتآمیزی میکنند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
11:9 |
Rab mazīd mujh se hamkalām huā, “Yahūdāh aur Yarūshalam ke bāshindoṅ ne mere ḳhilāf sāzish kī hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
11:9 |
Herren sade till mig: ”En sammansvärjning har avslöjats bland Juda män och Jerusalems invånare.
|
Jere
|
GerSch
|
11:9 |
Und der HERR sprach zu mir: Es besteht eine Verschwörung unter den Männern von Juda und den Bewohnern von Jerusalem.
|
Jere
|
TagAngBi
|
11:9 |
At sinabi ng Panginoon sa akin, Isang pagbabanta ay nasumpungan sa gitna ng mga lalake ng Juda, at sa gitna ng mga nananahan sa Jerusalem.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
11:9 |
Herra sanoi minulle: "Juudan miesten ja Jerusalemin asukkaiden keskuudessa on salaliitto.
|
Jere
|
Dari
|
11:9 |
خداوند به من فرمود: «مردم یهودا و اهالی اورشلیم علیه من تمرد کرده اند.
|
Jere
|
SomKQA
|
11:9 |
Oo waxaa Rabbigu igu yidhi, Dadka dalka Yahuudah iyo kuwa Yeruusaalem degganba waxaa laga dhex helay shirqool.
|
Jere
|
NorSMB
|
11:9 |
Og Herren sagde med meg: Det er kome upp at Juda-mennerne og Jerusalems-buarne hev vore med kvarandre i ei samansverjing.
|
Jere
|
Alb
|
11:9 |
Pastaj Zoti më tha: "U zbulua një komplot midis njerëzve të Judës dhe midis banorëve të Jeruzalemit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
11:9 |
주께서 또 내게 이르시되, 유다 사람들과 예루살렘 거주민들 가운데 반역하는 일이 드러났도다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
11:9 |
Тада ми рече Господ: буна је међу људима Јудинијем и становницима Јерусалимским.
|
Jere
|
Mal1910
|
11:9 |
യഹോവ പിന്നെയും എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: യെഹൂദാപുരുഷന്മാരുടെ ഇടയിലും യെരൂശലേംനിവാസികളുടെ ഇടയിലും ഒരു കൂട്ടുകെട്ടു കണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
11:9 |
여호와께서 또 내게 이르시되 유다인과 예루살렘 거민 중에 반역이 있도다
|
Jere
|
Azeri
|
11:9 |
سونرا رب منه ددي: "يهودا آداملاري و اورشلئمده ياشايانلار آراسيندا بئر قصد اوزه چيخيب.
|
Jere
|
KLV
|
11:9 |
joH'a' ja'ta' Daq jIH, A conspiracy ghaH tu'ta' among the loDpu' vo' Judah, je among the nganpu' vo' Jerusalem.
|
Jere
|
ItaDio
|
11:9 |
Poi il Signore mi disse: Ei si trova una congiura fra gli uomini di Giuda, e fra gli abitanti di Gerusalemme.
|
Jere
|
RusSynod
|
11:9 |
И сказал мне Господь: есть заговор между мужами Иуды и жителями Иерусалима:
|
Jere
|
CSlEliza
|
11:9 |
И рече Господь ко мне: обретено есть совещание (на зло) в мужех Иудиных и во обитающих во Иерусалиме:
|
Jere
|
ABPGRK
|
11:9 |
και είπε κύριος προς με ευρέθη σύνδεσμος εν ανδράσιν Ιούδα και εν τοις κατοικούσιν εν Ιερουσαλήμ
|
Jere
|
FreBBB
|
11:9 |
Et l'Eternel me dit : Il s'est fait une conjuration chez les hommes de Juda et chez les habitants de Jérusalem.
|
Jere
|
LinVB
|
11:9 |
Yawe alobi na ngai : Mbele bato ba Yuda mpe ba Yeruzalem bayokani mpo ya kotombokela ngai.
|
Jere
|
HunIMIT
|
11:9 |
Szólt hozzám az Örökkévaló: Összeesküvés találtatik Jehúda emberei és Jeruzsálem lakói között;
|
Jere
|
ChiUnL
|
11:9 |
耶和華諭我曰、猶大人及耶路撒冷居民中、有叛逆之謀、
|
Jere
|
VietNVB
|
11:9 |
CHÚA phán với tôi: Dân Giu-đa và dân cư thành Giê-ru-sa-lem âm mưu phản loạn:
|
Jere
|
LXX
|
11:9 |
καὶ εἶπεν κύριος πρός με εὑρέθη σύνδεσμος ἐν ἀνδράσιν Ιουδα καὶ ἐν τοῖς κατοικοῦσιν Ιερουσαλημ
|
Jere
|
CebPinad
|
11:9 |
Ug si Jehova miingon kanako: Ang usa ka pagsabut-sabut sa pag-alsa hikaplagan diha sa taliwala sa mga tawo sa Juda, ug sa taliwala sa mga pumoluyo sa Jerusalem.
|
Jere
|
RomCor
|
11:9 |
Domnul mi-a zis: „Este o uneltire între bărbaţii lui Iuda şi între locuitorii Ierusalimului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
11:9 |
KAUN-O eri mahsanihong ie, “Mehn Suda oh Serusalem kan wiewia ar koasoandien uhwong ie.
|
Jere
|
HunUj
|
11:9 |
Majd ezt mondta nekem az Úr: Föllázadtak ellenem Júda férfiai és Jeruzsálem lakói!
|
Jere
|
GerZurch
|
11:9 |
Und der Herr sprach zu mir: Es ist, als ob sich verschworen hätten die Männer von Juda und die Bewohner Jerusalems.
|
Jere
|
GerTafel
|
11:9 |
Und Jehovah sprach zu mir: Es findet sich eine Verschwörung bei dem Manne Jehudahs und bei den Bewohnern Jerusalems.
|
Jere
|
PorAR
|
11:9 |
Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
|
Jere
|
DutSVVA
|
11:9 |
Voorts zeide de Heere tot mij: Er is een verbintenis bevonden onder de mannen van Juda, en onder de inwoners van Jeruzalem.
|
Jere
|
FarOPV
|
11:9 |
و خداوند مرا گفت: «فتنهای در میان مردان یهودا و ساکنان اورشلیم پیدا شده است.
|
Jere
|
Ndebele
|
11:9 |
INkosi yasisithi kimi: Kutholakele ugobe phakathi kwabantu bakoJuda, laphakathi kwabahlali beJerusalema.
|
Jere
|
PorBLivr
|
11:9 |
E disse-me o SENHOR: Achou-se conspiração entre os homens de Judá, e entre os moradores de Jerusalém.
|
Jere
|
Norsk
|
11:9 |
Og Herren sa til mig: Det er funnet en sammensvergelse blandt Judas menn og blandt Jerusalems innbyggere.
|
Jere
|
SloChras
|
11:9 |
In Gospod mi reče: Zarota je tu med možmi Judovimi in jeruzalemskimi prebivalci.
|
Jere
|
Northern
|
11:9 |
Sonra Rəbb mənə dedi: «Yəhuda adamları və Yerusəlimdə yaşayanlar arasında bir qəsd üzə çıxdı.
|
Jere
|
GerElb19
|
11:9 |
Und Jehova sprach zu mir: Es hat sich eine Verschwörung gefunden unter den Männern von Juda und unter den Bewohnern von Jerusalem.
|
Jere
|
LvGluck8
|
11:9 |
Un Tas Kungs uz mani sacīja: sabiedrība rodas starp Jūda vīriem un Jeruzālemes iedzīvotājiem.
|
Jere
|
PorAlmei
|
11:9 |
Disse-me mais o Senhor: Uma conjuração se achou entre os homens de Judah, entre os habitantes de Jerusalem.
|
Jere
|
ChiUn
|
11:9 |
耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
|
Jere
|
SweKarlX
|
11:9 |
Herren sade till mig: Jag vet väl, huru de i Juda och Jerusalem gadda sig tillhopa.
|
Jere
|
FreKhan
|
11:9 |
Et l’Eternel me dit: "Il s’est formé un complot parmi les gens de Juda et les habitants de Jérusalem.
|
Jere
|
FrePGR
|
11:9 |
Et l'Éternel me dit : Il existe une conjuration entre les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.
|
Jere
|
PorCap
|
11:9 |
O Senhor disse-me: «Descobriu-se uma conjuração entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
|
Jere
|
JapKougo
|
11:9 |
主はまたわたしに言われた、「ユダの人々とエルサレムに住む者のうちに反逆の事がある。
|
Jere
|
GerTextb
|
11:9 |
Da sprach Jahwe zu mir: Es besteht eine Verschwörung unter den Leuten von Juda und den Bewohnern von Jerusalem;
|
Jere
|
Kapingam
|
11:9 |
Dimaadua ga-helekai-mai, “Digau Judah mo Jerusalem gu-haganoho di-nadau hai belee hai-baahi mai gi-di-Au,
|
Jere
|
SpaPlate
|
11:9 |
Luego Yahvé me dijo: “Hay una conjuración entre los hombres de Judá, y entre los habitantes de Jerusalén.
|
Jere
|
WLC
|
11:9 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י נִֽמְצָא־קֶ֙שֶׁר֙ בְּאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וּבְיֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
11:9 |
Viešpats vėl man kalbėjo: „Judo žmonės ir Jeruzalės gyventojai daro sąmokslą;
|
Jere
|
Bela
|
11:9 |
І сказаў мне Гасподзь: ёсьць змова паміж мужамі Юды і жыхарамі Ерусаліма:
|
Jere
|
GerBoLut
|
11:9 |
Und der HERR sprach zu mir: Ich weiß wohl, wie sie in Juda und Jerusalem sich rotten.
|
Jere
|
FinPR92
|
11:9 |
Herra sanoi minulle: "Juudan ja Jerusalemin asukkaat ovat salaliitossa minua vastaan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
11:9 |
Y díjome Jehová: Conjuración se ha hallado en los varones de Judá, y en los moradores de Jerusalem.
|
Jere
|
NlCanisi
|
11:9 |
En weer sprak Jahweh tot mij: Er bestaat een complot onder de mannen van Juda en de bewoners van Jerusalem.
|
Jere
|
GerNeUe
|
11:9 |
Jahwe sagte zu mir: "Es gibt eine Verschwörung unter den Leuten von Juda und den Einwohnern von Jerusalem.
|
Jere
|
UrduGeo
|
11:9 |
رب مزید مجھ سے ہم کلام ہوا، ”یہوداہ اور یروشلم کے باشندوں نے میرے خلاف سازش کی ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
11:9 |
ثُمَّ خَاطَبَنِي الرَّبُّ: «قَدْ شَاعَتْ فِتْنَةٌ بَيْنَ رِجَالِ يَهُوذَا وَأَهْلِ أُورُشَلِيمَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
11:9 |
耶和华又对我说:“在犹大人和耶路撒冷的居民中间,有背叛的阴谋。
|
Jere
|
ItaRive
|
11:9 |
Poi l’Eterno mi disse: "Esiste una congiura fra gli uomini di Giuda e fra gli abitanti di Gerusalemme.
|
Jere
|
Afr1953
|
11:9 |
Verder het die HERE vir my gesê: Daar is 'n sameswering ontdek onder die manne van Juda en onder die inwoners van Jerusalem:
|
Jere
|
RusSynod
|
11:9 |
И сказал мне Господь: «Есть заговор между мужами Иуды и жителями Иерусалима:
|
Jere
|
UrduGeoD
|
11:9 |
रब मज़ीद मुझसे हमकलाम हुआ, “यहूदाह और यरूशलम के बाशिंदों ने मेरे ख़िलाफ़ साज़िश की है।
|
Jere
|
TurNTB
|
11:9 |
RAB bana dedi ki, “Yahuda halkıyla Yeruşalim'de yaşayanlar bana düzen kuruyorlar.
|
Jere
|
DutSVV
|
11:9 |
Voorts zeide de HEERE tot mij: Er is een verbintenis bevonden onder de mannen van Juda, en onder de inwoners van Jeruzalem.
|
Jere
|
HunKNB
|
11:9 |
Majd ezt mondta nekem az Úr: »Összeesküvés van Júda férfiai és Jeruzsálem lakói között.
|
Jere
|
Maori
|
11:9 |
I mea ano a Ihowa ki ahau, Kua kitea te he e whakatakotoria ana e nga tangata o Hura, e te hunga e noho ana i Hiruharama.
|
Jere
|
HunKar
|
11:9 |
És monda az Úr nékem: Pártütés van a Júda férfiai és Jeruzsálem lakosai között.
|
Jere
|
Viet
|
11:9 |
Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Trong người Giu-đa và trong dân cư Giê-ru-sa-lem có kẻ đã lập mưu bạn nghịch.
|
Jere
|
Kekchi
|
11:9 |
Li Ka̱cuaˈ quixye: —Eb li cuanqueb Judá ut eb li cuanqueb Jerusalén yo̱queb chixcˈu̱banquil chanru nak tineˈxtzˈekta̱na.
|
Jere
|
Swe1917
|
11:9 |
Och HERREN sade till mig: Jag vet huru Juda män och Jerusalems invånare hava sammansvurit sig.
|
Jere
|
CroSaric
|
11:9 |
I reče mi Jahve: "Zavjera je među Judejcima i Jeruzalemcima.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
11:9 |
ĐỨC CHÚA còn phán với tôi : Đã thấy có âm mưu toa rập giữa người Giu-đa và dân ở Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
FreBDM17
|
11:9 |
Et l’Eternel me dit : il y a une conjuration parmi les hommes de Juda, et parmi les habitants de Jérusalem.
|
Jere
|
FreLXX
|
11:9 |
Et le Seigneur me dit : On a découvert un complot tramé contre moi par les hommes de Juda, et ceux qui habitent Jérusalem ;
|
Jere
|
Aleppo
|
11:9 |
ויאמר יהוה אלי נמצא קשר באיש יהודה ובישבי ירושלם
|
Jere
|
MapM
|
11:9 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֵלָ֑י נִֽמְצָא־קֶ֙שֶׁר֙ בְּאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וּבְיֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
11:9 |
ויאמר יהוה אלי נמצא קשר באיש יהודה ובישבי ירושלם׃
|
Jere
|
Kaz
|
11:9 |
Содан соң Жаратқан Ие маған тағы былай деді:— Яһуда мен Иерусалимнің халқының арасында Маған қарсы сыбайласып жатқандар бар!
|
Jere
|
FreJND
|
11:9 |
Et l’Éternel me dit : Il a été trouvé une conjuration parmi les hommes de Juda et parmi les habitants de Jérusalem :
|
Jere
|
GerGruen
|
11:9 |
So sprach der Herr zu mir: "Treubruch ward aufgedeckt bei Judas Leuten und bei Jerusalems Bewohnern.
|
Jere
|
SloKJV
|
11:9 |
Gospod mi je rekel: „Zarota je najdena med Judovimi možmi in med prebivalci Jeruzalema.
|
Jere
|
Haitian
|
11:9 |
Apre sa, Seyè a di m' konsa: -Moun Jida ak moun lavil Jerizalèm moute konplo sou do mwen.
|
Jere
|
FinBibli
|
11:9 |
Herra sanoi minulle: minä kyllä tiedän, kuinka Juudan miehet ja Jerusalemin asuvaiset sitovat itsensä yhteen.
|
Jere
|
SpaRV
|
11:9 |
Y díjome Jehová: Conjuración se ha hallado en los varones de Judá, y en los moradores de Jerusalem.
|
Jere
|
WelBeibl
|
11:9 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho i: “Mae pobl Jwda a'r rhai sy'n byw yn Jerwsalem wedi cynllwynio yn fy erbyn i.
|
Jere
|
GerMenge
|
11:9 |
Weiter sagte der HERR zu mir: »Es besteht eine Verschwörung unter den Männern von Juda und den Bewohnern Jerusalems.
|
Jere
|
GreVamva
|
11:9 |
Και είπε Κύριος προς εμέ, Συνωμοσία ευρέθη μεταξύ των ανδρών Ιούδα και μεταξύ των κατοίκων της Ιερουσαλήμ.
|
Jere
|
UkrOgien
|
11:9 |
І промовив до мене Господь: Зна́йдений бунт між юдеями та між мешка́нцями Єрусалиму!
|
Jere
|
FreCramp
|
11:9 |
Yahweh me dit : Il s'est trouvé une conjuration chez les hommes de Juda, et chez les habitants de Jérusalem.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
11:9 |
Тада ми рече Господ: Буна је међу људима Јудиним и становницима јерусалимским.
|
Jere
|
PolUGdan
|
11:9 |
I Pan powiedział do mnie: Znalazł się spisek wśród mężczyzn Judy i mieszkańców Jerozolimy.
|
Jere
|
FreSegon
|
11:9 |
L'Éternel me dit: Il y a une conjuration entre les hommes de Juda Et les habitants de Jérusalem.
|
Jere
|
SpaRV190
|
11:9 |
Y díjome Jehová: Conjuración se ha hallado en los varones de Judá, y en los moradores de Jerusalem.
|
Jere
|
HunRUF
|
11:9 |
Majd ezt mondta nekem az Úr: Föllázadtak ellenem Júda férfiai és Jeruzsálem lakói!
|
Jere
|
DaOT1931
|
11:9 |
Og HERREN sagde til mig: Der er fundet en Sammensværgelse blandt Judas Mænd og Jerusalems Borgere;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
11:9 |
Na BIKPELA i tokim mi, Mi painim pinis wanpela tok hait namel long ol man bilong Juda, na namel long ol man i stap long Jerusalem.
|
Jere
|
DaOT1871
|
11:9 |
Og Herren sagde til mig: Der findes en Sammensværgelse iblandt Judas Mænd og iblandt Jerusalems Indbyggere.
|
Jere
|
FreVulgG
|
11:9 |
Et le Seigneur me dit : Il y a une conjuration chez les hommes de Juda et chez les habitants de Jérusalem.
|
Jere
|
PolGdans
|
11:9 |
I rzekł Pan do mnie: Znalazło się sprzysiężenie miedzy mężami Judzkimi, i między obywatelami Jeruzalemskimi;
|
Jere
|
JapBungo
|
11:9 |
またヱホバ我にいひたまひけるはユダの人々とヱルサレムに住る者の中に叛逆の事あり
|
Jere
|
GerElb18
|
11:9 |
Und Jehova sprach zu mir: Es hat sich eine Verschwörung gefunden unter den Männern von Juda und unter den Bewohnern von Jerusalem.
|