Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thy hand. If it seemeth good to thee to come with me into Babylon, come; and I will look well to thee: but if it seemeth ill to thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: where it seemeth good and convenient for thee to go, there go.
Jere NHEBJE 40:4  Now, behold, I release you this day from the chains which are on your hand. If it seems good to you to come with me into Babylon, come, and I will take care of you; but if it seems bad to you to come with me into Babylon, do not: behold, all the land is before you; where it seems good and right to you to go, there go."
Jere ABP 40:4  And now behold, I untied you from the manacles, of the ones upon your hands. If it is good before you to go with me into Babylon, come! and I will put my eyes upon you. But if not run from here! Behold, all the land before you is for good; and for what is pleasing in your eyes to go there, go!
Jere NHEBME 40:4  Now, behold, I release you this day from the chains which are on your hand. If it seems good to you to come with me into Babylon, come, and I will take care of you; but if it seems bad to you to come with me into Babylon, do not: behold, all the land is before you; where it seems good and right to you to go, there go."
Jere Rotherha 40:4  Now, therefore, lo! I have loosed thee today, from the fetters which were upon thy hand: If it be good in thine eyes to come with me into Babylon, come, and I will set mine eyes upon thee, but if evil in thine eyes to come with me into Babylon, forbear,—see! all the land, is before thee, whither it may be good and right in thine eyes to go, thither, go!
Jere LEB 40:4  And so then look, I have released you ⌞today⌟ from the chains that were on your hands. If it is good in your eyes to come with me to Babylon, then come, and ⌞I will take care of you⌟. But if it is bad in your eyes to come with me to Babylon, then refrain. Look, the whole land is ⌞before you⌟. To wherever it is good and right in your eyes to go, then go there.”
Jere RNKJV 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
Jere Jubilee2 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains which [were] upon thine hand. If it seems good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seems ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land [is] before thee; where it seems good and convenient for thee to go, go there.
Jere Webster 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains which [were] upon thy hand. If it seemeth good to thee to come with me into Babylon, come; and I will look well to thee: but if it seemeth ill to thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land [is] before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
Jere Darby 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains that are upon thy hand. If it seem good in thy sight to come with me to Babylon, come, and I will keep mine eye upon thee; but if it seem ill unto thee to come with me to Babylon, forbear. See, all the land is before thee: whither it seemeth good and right in thy sight to go, thither go.
Jere ASV 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains which are upon thy hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come, and I will look well unto thee; but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee; whither it seemeth good and right unto thee to go, thither go.
Jere LITV 40:4  And now, behold! I set you free today from the chains on your hand. If it is good in your eyes to come with me into Babylon, come. And I will set my eye on you. But if it is evil in your eyes to come with me into Babylon, stay. Behold, all the land is before you, to go to the good and to the right in your eyes. Go there,
Jere Geneva15 40:4  And nowe beholde, I loose thee this day from the chaines which were on thine handes, if it please thee to come with me into Babel, come, and I will looke well vnto thee: but if it please thee not to come with mee into Babel, tarie still: beholde, all the lande is before thee: whither it seemeth good, and conuenient for thee to goe, thither goe.
Jere CPDV 40:4  Now therefore, behold, I have released you this day from the chains which were on your hands. If it pleases you to come with me into Babylon, then come. And I will set my eyes upon you. But if it displeases you to come with me into Babylon, then remain. Behold, all the land is in your sight. Whatever you will choose, and wherever it will please you to go, so shall you go, proceeding to that place.
Jere BBE 40:4  Now see, this day I am freeing you from the chains which are on your hands. If it seems good to you to come with me to Babylon, then come, and I will keep an eye on you; but if it does not seem good to you to come with me to Babylon, then do not come: see, all the land is before you; if it seems good and right to you to go on living in the land,
Jere DRC 40:4  Now then behold I have loosed thee this day from the chains which were upon thy hands: if it please thee to come with me to Babylon, come: and I will set my eyes upon thee: but if it do not please thee to come with me to Babylon, stay here: behold all the land is before thee, as thou shalt choose, and whither it shall please thee to go, thither go.
Jere GodsWord 40:4  Today I'm removing the chains from your hands. If you would like to come with me to Babylon, come, and I'll look after you. But if you don't want to come with me to Babylon, don't come. The whole land is yours. Go wherever you want.
Jere JPS 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains which are upon thy hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come, and I will look well unto thee; but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear; behold, all the land is before thee; whither it seemeth good and right unto thee to go, thither go.--
Jere KJVPCE 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
Jere NETfree 40:4  But now, Jeremiah, today I will set you free from the chains on your wrists. If you would like to come to Babylon with me, come along and I will take care of you. But if you prefer not to come to Babylon with me, you are not required to do so. You are free to go anywhere in the land you want to go. Go wherever you choose."
Jere AB 40:4  Behold, I have loosed you from the chains that were upon your hands. If it seems good to you to go with me to Babylon, then will I set my eyes upon you.
Jere AFV2020 40:4  And now, behold, I set you free today from the chains on your hand. If it seems good to you to come with me into Babylon, come. And I will keep my eye on you. But if it seems wrong to you to come with me into Babylon, stay. Behold, all the land is before you. Wherever it seems good and pleasing for you to go, go there."
Jere NHEB 40:4  Now, behold, I release you this day from the chains which are on your hand. If it seems good to you to come with me into Babylon, come, and I will take care of you; but if it seems bad to you to come with me into Babylon, do not: behold, all the land is before you; where it seems good and right to you to go, there go."
Jere NETtext 40:4  But now, Jeremiah, today I will set you free from the chains on your wrists. If you would like to come to Babylon with me, come along and I will take care of you. But if you prefer not to come to Babylon with me, you are not required to do so. You are free to go anywhere in the land you want to go. Go wherever you choose."
Jere UKJV 40:4  And now, behold, I loose you this day from the chains which were upon your hand. If it seem good unto you to come with me into Babylon, come; and I will look well unto you: but if it seem ill unto you to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before you: where it seems good and convenient for you to go, thither go.
Jere Noyes 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains upon thy hands. If it seem good to thee to come with me to Babylon, come; and I will set my eyes upon thee; but if it seem evil to thee to come with me to Babylon, forbear; behold, the whole land is before thee; whither it seemeth good and desirable for thee to go, thither go."
Jere KJV 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
Jere KJVA 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
Jere AKJV 40:4  And now, behold, I loose you this day from the chains which were on your hand. If it seem good to you to come with me into Babylon, come; and I will look well to you: but if it seem ill to you to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before you: where it seems good and convenient for you to go, thither go.
Jere RLT 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
Jere MKJV 40:4  And now, behold, I set you free today from the chains on your hand. If it seems good to you to come with me into Babylon, come. And I will keep my eye on you. But if it seems evil to you to come with me into Babylon, stay. Behold, all the land is before you. Wherever it seems good and pleasing for you to go, go there.
Jere YLT 40:4  `And now, lo, I have loosed thee to-day from the chains that are on thy hand; if good in thine eyes to come with me to Babylon, come, and I keep mine eye upon thee: and if evil in thine eyes to come with me to Babylon, forbear; see, all the land is before thee, whither it be good, and whither it be right in thine eyes to go--go.' --
Jere ACV 40:4  And now, behold, I loose thee this day from the chains which are upon thy hand. If it seem good to thee to come with me into Babylon, come, and I will look well to thee, but if it seems ill to thee to come with me into Babylon, forbear. Behold, all the land is before thee, where it seems good and right to thee to go, there go.
Jere VulgSist 40:4  Nunc ergo ecce solvi te hodie de catenis, quae sunt in manibus tuis: si placet tibi ut venias mecum in Babylonem, veni: et ponam oculos meos super te: si autem displicet tibi venire mecum in Babylonem, reside: ecce omnis terra in conspectu tuo est: quod elegeris, et quo placuerit tibi ut vadas, illuc perge.
Jere VulgCont 40:4  Nunc ergo ecce solvi te hodie de catenis, quæ sunt in manibus tuis: si placet tibi ut venias mecum in Babylonem, veni: et ponam oculos meos super te: si autem displicet tibi venire mecum in Babylonem, reside: ecce omnis terra in conspectu tuo est: quod elegeris, et quo placuerit tibi ut vadas, illuc perge.
Jere Vulgate 40:4  nunc ergo ecce solvi te hodie de catenis quae sunt in manibus tuis si placet tibi ut venias mecum in Babylonem veni et ponam oculos meos super te si autem displicet tibi venire mecum in Babylonem reside ecce omnis terra in conspectu tuo quod elegeris et quo placuerit tibi ut vadas illuc perge
Jere VulgHetz 40:4  Nunc ergo ecce solvi te hodie de catenis, quæ sunt in manibus tuis: si placet tibi ut venias mecum in Babylonem, veni: et ponam oculos meos super te: si autem displicet tibi venire mecum in Babylonem, reside: ecce omnis terra in conspectu tuo est: quod elegeris, et quo placuerit tibi ut vadas, illuc perge.
Jere VulgClem 40:4  Nunc ergo ecce solvi te hodie de catenis quæ sunt in manibus tuis : si placet tibi ut venias mecum in Babylonem, veni, et ponam oculos meos super te : si autem displicet tibi venire mecum in Babylonem, reside : ecce omnis terra in conspectu tuo est : quod elegeris, et quo placuerit tibi ut vadas, illuc perge :
Jere CzeBKR 40:4  Již tedy, aj, rozvazuji tě dnes z řetězů těch, kteříž jsou na rukou tvých. Vidí-liť se za dobré jíti se mnou do Babylona, poď, a budu tě pilně opatrovati; jestližeť se pak nevidí za dobré jíti se mnou do Babylona, nech tak. Aj, všecka tato země jest před tebou; kamžť se za dobré a slušné vidí jíti, tam jdi.
Jere CzeB21 40:4  Teď ale pohleď – dnes tě propouštím z řetězů, které máš na rukou. Pokud chceš jít se mnou do Babylonu, pojď a postarám se o tebe. Pokud nechceš, nechoď. Hle, máš před sebou celou zem; můžeš jít, kam uznáš za dobré a vhodné.
Jere CzeCEP 40:4  Nyní, hle, rozvážu ti dnes řetězy na rukou. Pokládáš-li za dobré jít se mnou do Babylóna, pojď, budu o tebe pečovat. Pokládáš-li za zlé jít se mnou do Babylóna, nemusíš chodit. Hleď, celá země je před tebou. Kam pokládáš za dobré a správné jít, tam jdi.
Jere CzeCSP 40:4  A nyní hle, rozvázal jsem tě dnes z pout, která byla na tvých rukou. Jestliže ⌈ti připadá dobré⌉ jít se mnou do Babylona, pojď a ⌈dohlédnu na tebe.⌉ Ale jestli ⌈ti připadá zlé⌉ jít se mnou do Babylona, zastav se. Pohleď, celá země je před tebou. Jdi, kam ⌈ti připadá dobré a správné jít.⌉