Jere
|
RWebster
|
44:16 |
As for the word that thou hast spoken to us in the name of the LORD, we will not hearken to thee.
|
Jere
|
NHEBJE
|
44:16 |
"As for the word that you have spoken to us in the name of Jehovah, we will not listen to you.
|
Jere
|
ABP
|
44:16 |
The word which you spoke to us in the name of the lord, we will not hearken to you.
|
Jere
|
NHEBME
|
44:16 |
"As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you.
|
Jere
|
Rotherha
|
44:16 |
As touching the word which thou hast spoken unto us, in the name of Yahweh we are not going to hearken unto thee;
|
Jere
|
LEB
|
44:16 |
“Concerning the word that you have spoken to us in the name of Yahweh, we are not going to listen to you!
|
Jere
|
RNKJV
|
44:16 |
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of יהוה, we will not hearken unto thee.
|
Jere
|
Jubilee2
|
44:16 |
[As for] the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee.
|
Jere
|
Webster
|
44:16 |
[As for] the word that thou hast spoken to us in the name of the LORD, we will not hearken to thee.
|
Jere
|
Darby
|
44:16 |
[As for] the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee,
|
Jere
|
ASV
|
44:16 |
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.
|
Jere
|
LITV
|
44:16 |
As for the word that you have spoken to us in the name of Jehovah, we will not listen to you.
|
Jere
|
Geneva15
|
44:16 |
The worde that thou hast spoken vnto vs in the Name of the Lord, wee will not heare it of thee,
|
Jere
|
CPDV
|
44:16 |
“Concerning the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not heed you.
|
Jere
|
BBE
|
44:16 |
As for the word which you have said to us in the name of the Lord, we will not give ear to you.
|
Jere
|
DRC
|
44:16 |
As for the word which thou hast spoken to us in the name of the Lord, we will not hearken to thee:
|
Jere
|
GodsWord
|
44:16 |
"We won't listen to the message that you have spoken to us in the LORD's name.
|
Jere
|
JPS
|
44:16 |
'As for the word that thou hast spoken unto us in the name of HaShem, we will not hearken unto thee.
|
Jere
|
KJVPCE
|
44:16 |
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
|
Jere
|
NETfree
|
44:16 |
"We will not listen to what you claim the LORD has spoken to us!
|
Jere
|
AB
|
44:16 |
As for the word which you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you.
|
Jere
|
AFV2020
|
44:16 |
"As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not hearken to you.
|
Jere
|
NHEB
|
44:16 |
"As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you.
|
Jere
|
NETtext
|
44:16 |
"We will not listen to what you claim the LORD has spoken to us!
|
Jere
|
UKJV
|
44:16 |
As for the word that you have spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto you.
|
Jere
|
Noyes
|
44:16 |
"As for the word which thou hast spoken to us in the name of Jehovah, we will not hearken to thee,
|
Jere
|
KJV
|
44:16 |
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
|
Jere
|
KJVA
|
44:16 |
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
|
Jere
|
AKJV
|
44:16 |
As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you.
|
Jere
|
RLT
|
44:16 |
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Yhwh, we will not hearken unto thee.
|
Jere
|
MKJV
|
44:16 |
As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you.
|
Jere
|
YLT
|
44:16 |
`The word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah--we are not hearkening unto thee;
|
Jere
|
ACV
|
44:16 |
As for the word that thou have spoken to us in the name of Jehovah, we will not hearken to thee.
|
Jere
|
PorBLivr
|
44:16 |
Quanto a palavra que tu nos falaste em nome do SENHOR, não daremos ouvidos a ti;
|
Jere
|
Mg1865
|
44:16 |
Raha ny amin’ ilay teny voalazanao taminay tamin’ ny anaran’ i Jehovah, dia tsy hihaino anao izahay.
|
Jere
|
FinPR
|
44:16 |
"Mitä sinä olet Herran nimessä meille puhunut, siinä me emme sinua tottele;
|
Jere
|
FinRK
|
44:16 |
”Me emme kuuntele sinua siinä, mitä sinä nyt olet meille Herran nimessä puhunut,
|
Jere
|
ChiSB
|
44:16 |
你奉上主的名對我們說的話,我們不願聽從;
|
Jere
|
CopSahBi
|
44:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲉⲓ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡϣⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲭⲉⲣⲉⲑ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
44:16 |
「论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
|
Jere
|
BulVeren
|
44:16 |
За словото, което ти ни говори в Името на ГОСПОДА, няма да те послушаме,
|
Jere
|
AraSVD
|
44:16 |
«إِنَّنَا لَا نَسْمَعُ لَكَ ٱلْكَلِمَةَ ٱلَّتِي كَلَّمْتَنَا بِهَا بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ،
|
Jere
|
Esperant
|
44:16 |
Tion, kion vi diris al ni en la nomo de la Eternulo, ni ne obeos al vi;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
44:16 |
“สำหรับถ้อยคำซึ่งท่านได้บอกแก่เราในพระนามของพระเยโฮวาห์นั้น เราจะไม่ฟังท่าน
|
Jere
|
OSHB
|
44:16 |
הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתָּ אֵלֵ֖ינוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמְעִ֖ים אֵלֶֽיךָ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
44:16 |
သင်သည်ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို အမှီပြု ၍၊ ငါတို့အား ဟောပြောသောစကားကို ငါတို့သည် နားမထောင်။
|
Jere
|
FarTPV
|
44:16 |
«ما به آنچه تو به نام خداوند به ما گفتهای گوش نخواهیم داد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
44:16 |
“Jo bāt āp ne Rab kā nām le kar ham se kī hai wuh ham nahīṅ mānte.
|
Jere
|
SweFolk
|
44:16 |
”Vi tänker inte höra på dig när det gäller det du har talat till oss i Herrens namn,
|
Jere
|
GerSch
|
44:16 |
»Auf das Wort, das du im Namen des HERRN zu uns geredet hast, wollen wir gar nicht hören;
|
Jere
|
TagAngBi
|
44:16 |
Tungkol sa salita na iyong sinalita sa amin sa pangalan ng Panginoon, hindi ka namin didinggin.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
44:16 |
"Sanaa, jonka puhuit meille Herran nimessä, emme siinä sinua tottele,
|
Jere
|
Dari
|
44:16 |
«ما به سخنانی که تو می گوئی از جانب خداوند است، گوش نمی دهیم،
|
Jere
|
SomKQA
|
44:16 |
Annagu innaba kaa dhegaysan mayno eraygii aad nagula hadashay oo aad magaca Rabbiga noogu sheegtay.
|
Jere
|
NorSMB
|
44:16 |
«Me vil ikkje lyda på deg i det som du hev tala til oss i Herrens namn,
|
Jere
|
Alb
|
44:16 |
"Sa për fjalën që na ke thënë në emër të Zotit, nuk do të të dëgjojmë,
|
Jere
|
KorHKJV
|
44:16 |
네가 주의 이름으로 우리에게 이른 그 말에 관하여는 우리가 네 말에 귀를 기울이지 아니하고
|
Jere
|
SrKDIjek
|
44:16 |
Што нам каза у име Господње, нећемо те послушати;
|
Jere
|
Wycliffe
|
44:16 |
We schulen not here of thee the word which thou spekist to vs in the name of oure Lord God,
|
Jere
|
Mal1910
|
44:16 |
നീ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വചനം സംബന്ധിച്ചു ഞങ്ങൾ നിന്നെ കൂട്ടാക്കുകയില്ല.
|
Jere
|
KorRV
|
44:16 |
네가 여호와의 이름으로 우리에게 하는 말을 우리가 듣지 아니하고
|
Jere
|
Azeri
|
44:16 |
"سنئن بئزه ربّئن آديندا ددئيئن سؤزه قولاق آسماياجاغيق.
|
Jere
|
KLV
|
44:16 |
As vaD the mu' vetlh SoH ghaj jatlhpu' Daq maH Daq the pong vo' joH'a', maH DichDaq ghobe' 'Ij Daq SoH.
|
Jere
|
ItaDio
|
44:16 |
Quant’è alla parola che tu ci hai detta a nome del Signore, noi non ti ubbidiremo.
|
Jere
|
RusSynod
|
44:16 |
слова, которое ты говорил нам именем Господа, мы не слушаем от тебя;
|
Jere
|
CSlEliza
|
44:16 |
слово, еже глаголал еси к нам во имя Господне, не послушаем тебе,
|
Jere
|
ABPGRK
|
44:16 |
τον λόγον ον ελάλησας προς ημάς τω ονόματι κυρίου ουκ ακουσόμεθά σου
|
Jere
|
FreBBB
|
44:16 |
Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l'Eternel, nous ne t'écouterons point ;
|
Jere
|
LinVB
|
44:16 |
« Biso toboyi koyoka maloba maye olobaki o nkombo ya Yawe.
|
Jere
|
HunIMIT
|
44:16 |
Azon szó, melyet szóltál hozzánk az Örökkévaló nevében – abban nem hallgatunk rád,
|
Jere
|
ChiUnL
|
44:16 |
爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、
|
Jere
|
VietNVB
|
44:16 |
Chúng tôi sẽ không vâng theo lời ông nhân danh CHÚA truyền lại cho chúng tôi.
|
Jere
|
LXX
|
44:16 |
καὶ ἦλθεν Ιερεμιας εἰς οἰκίαν τοῦ λάκκου καὶ εἰς τὴν χερεθ καὶ ἐκάθισεν ἐκεῖ ἡμέρας πολλάς
|
Jere
|
CebPinad
|
44:16 |
Mahatungod sa pulong nga imong gipamulong kanamo sa ngalan ni Jehova, dili kami magpatalinghug kanimo.
|
Jere
|
RomCor
|
44:16 |
„Nu te vom asculta în nimic din cele ce ne-ai spus în Numele Domnului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
44:16 |
“Se sohte men rong dahme komw patowanohng kiht ni mwaren KAUN-O.
|
Jere
|
HunUj
|
44:16 |
Nem engedelmeskedünk neked abban, amit az Úr nevében hirdettél nekünk,
|
Jere
|
GerZurch
|
44:16 |
Was du auch zu uns redest im Namen des Herrn, wir hören nicht auf dich,
|
Jere
|
GerTafel
|
44:16 |
Das Wort, das du zu uns im Namen Jehovahs geredet hast, darin hören wir nicht auf dich.
|
Jere
|
PorAR
|
44:16 |
Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti;
|
Jere
|
DutSVVA
|
44:16 |
Aangaande het woord, dat gij tot ons in des Heeren Naam gesproken hebt, wij zullen naar u niet horen.
|
Jere
|
FarOPV
|
44:16 |
«ما تو را در این کلامی که به اسم خداوند به ما گفتی گوش نخواهیم گرفت.
|
Jere
|
Ndebele
|
44:16 |
Lelilizwi olikhulume kithi ebizweni leNkosi, kasiyikukulalela.
|
Jere
|
PorBLivr
|
44:16 |
Quanto a palavra que tu nos falaste em nome do SENHOR, não daremos ouvidos a ti;
|
Jere
|
Norsk
|
44:16 |
Vi vil ikke høre på dig i det du har talt til oss i Herrens navn,
|
Jere
|
SloChras
|
44:16 |
Kar se tiče besede, ki si jo nam oznanil v imenu Gospodovem, ne bomo te poslušali nikakor;
|
Jere
|
Northern
|
44:16 |
«Sənin bizə Rəbbin adı ilə söylədiyin sözə qulaq asmayacağıq.
|
Jere
|
GerElb19
|
44:16 |
Was das Wort betrifft, welches du im Namen Jehovas zu uns geredet hast, so werden wir nicht auf dich hören;
|
Jere
|
LvGluck8
|
44:16 |
Uz to vārdu, ko tu mums esi sacījis Tā Kunga Vārdā, mēs tev negribam klausīt,
|
Jere
|
PorAlmei
|
44:16 |
Quanto á palavra que fallaste a nós em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti
|
Jere
|
ChiUn
|
44:16 |
「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
|
Jere
|
SweKarlX
|
44:16 |
Efter det ord, som du oss säger i Herrans Namn, vilje vi intet höra dig;
|
Jere
|
FreKhan
|
44:16 |
"La communication que tu nous fais au nom de l’Eternel, nous ne l’accueillons pas de ta part.
|
Jere
|
FrePGR
|
44:16 |
Nous n'obéirons à rien de ce que tu nous as dit au nom de l'Éternel ;
|
Jere
|
PorCap
|
44:16 |
«Nós não escutamos o que nos dizes em nome do Senhor,
|
Jere
|
JapKougo
|
44:16 |
「あなたが主の名によってわたしたちに述べられた言葉は、わたしたちは聞くことができません。
|
Jere
|
GerTextb
|
44:16 |
Was das anbetrifft, was du zu uns im Namen Jahwes geredet hast, so hören wir nicht auf dich,
|
Jere
|
Kapingam
|
44:16 |
“Gimaadou e-de-hiihai e-hagalongo gi au mee ala gu-helekai-mai gi gimaadou i-di ingoo o Dimaadua.
|
Jere
|
SpaPlate
|
44:16 |
“En cuanto a las palabras que nos has dicho en nombre de Yahvé, no queremos obedecerte,
|
Jere
|
WLC
|
44:16 |
הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתָּ אֵלֵ֖ינוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמְעִ֖ים אֵלֶֽיךָ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
44:16 |
„Žodžių, kuriuos mums kalbėjai Viešpaties vardu, mes neklausysime.
|
Jere
|
Bela
|
44:16 |
"словы, якія ты казаў нам імем Госпада, мы ня слухаем ад цябе;
|
Jere
|
GerBoLut
|
44:16 |
Nach dem Wort, das du im Namen des HERRN uns sagest, wollen wir dir nicht gehorchen,
|
Jere
|
FinPR92
|
44:16 |
"Tässä asiassa me emme kuuntele sinua, vaikka puhuitkin meille Herran nimissä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
44:16 |
La palabra que nos has hablado en nombre de Jehová, no oímos de ti:
|
Jere
|
NlCanisi
|
44:16 |
We luisteren toch niet naar het woord, dat ge in de Naam van Jahweh tot ons spreekt!
|
Jere
|
GerNeUe
|
44:16 |
"Was du uns da im Namen Jahwes gesagt hast, wollen wir nicht hören.
|
Jere
|
UrduGeo
|
44:16 |
”جو بات آپ نے رب کا نام لے کر ہم سے کی ہے وہ ہم نہیں مانتے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
44:16 |
«لَنْ نُطِيعَكَ فِي مَا خَاطَبْتَنَا بِهِ مِنْ كَلاَمٍ بِاسْمِ الرَّبِّ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
44:16 |
“你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不听从。
|
Jere
|
ItaRive
|
44:16 |
"Quanto alla parola che ci hai detta nel nome dell’Eterno, noi non ti ubbidiremo,
|
Jere
|
Afr1953
|
44:16 |
Aangaande die woord wat u ons in die Naam van die HERE verkondig het — ons sal na u nie luister nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
44:16 |
«Слова, которое ты говорил нам именем Господа, мы не слушаем от тебя;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
44:16 |
“जो बात आपने रब का नाम लेकर हमसे की है वह हम नहीं मानते।
|
Jere
|
TurNTB
|
44:16 |
“RAB'bin adıyla bize söylediklerini dinlemeyeceğiz!
|
Jere
|
DutSVV
|
44:16 |
Aangaande het woord, dat gij tot ons in des HEEREN Naam gesproken hebt, wij zullen naar u niet horen.
|
Jere
|
HunKNB
|
44:16 |
»Arra az igére nézve, amelyet az Úr nevében mondtál nekünk, nem hallgatunk rád,
|
Jere
|
Maori
|
44:16 |
Na, mo te kupu kua korerotia nei e koe ki a matou i runga i te ingoa o Ihowa, e kore matou e rongo ki a koe.
|
Jere
|
HunKar
|
44:16 |
Abban a dologban, a mi végett szóltál nékünk az Úr nevében, nem hallgatunk reád;
|
Jere
|
Viet
|
44:16 |
Về sự ông nhơn danh Ðức Giê-hô-va mà nói cùng chúng tôi, thì chúng tôi không khứng nghe đâu.
|
Jere
|
Kekchi
|
44:16 |
—La̱o incˈaˈ takaba̱nu li cˈaˈru xaye ke saˈ xcˈabaˈ li Dios.
|
Jere
|
Swe1917
|
44:16 |
»I det som du har talat till oss i HERRENS namn vilja vi icke hörsamma dig,
|
Jere
|
CroSaric
|
44:16 |
"Riječi koje si u ime Jahvino nama objavio mi ne slušamo;
|
Jere
|
VieLCCMN
|
44:16 |
Điều ông vừa nói với chúng tôi nhân danh ĐỨC CHÚA, chúng tôi cũng chẳng có nghe !
|
Jere
|
FreBDM17
|
44:16 |
Quant à la parole que tu nous as dite au Nom de l’Eternel, nous ne t’écouterons point ;
|
Jere
|
FreLXX
|
44:16 |
Ainsi Jérémie fut mis dans la basse-fosse, au cachot, et il y demeura plusieurs jours.
|
Jere
|
Aleppo
|
44:16 |
הדבר אשר דברת אלינו בשם יהוה—איננו שמעים אליך
|
Jere
|
MapM
|
44:16 |
הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתָּ אֵלֵ֖ינוּ בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמְעִ֖ים אֵלֶֽיךָ׃
|
Jere
|
HebModer
|
44:16 |
הדבר אשר דברת אלינו בשם יהוה איננו שמעים אליך׃
|
Jere
|
Kaz
|
44:16 |
— Жаратқан Иенің атынан айтқан бұл сөзіңе құлақ асайын деп жатқан жоқпыз!
|
Jere
|
FreJND
|
44:16 |
Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l’Éternel, nous ne t’écouterons pas ;
|
Jere
|
GerGruen
|
44:16 |
"Was du uns in des Herren Namen angekündigt, dem stimmen wir nicht bei.
|
Jere
|
SloKJV
|
44:16 |
„Glede na besedo, ki si nam jo govoril v imenu Gospoda, ti ne bomo prisluhnili,
|
Jere
|
Haitian
|
44:16 |
-Nou p'ap koute pawòl w'ap di nou la a, atout ou pale nan non Seyè a.
|
Jere
|
FinBibli
|
44:16 |
Sen sanan jälkeen, jonka sinä meille Herran nimeen sanot, emme tahdo sinua suinkaan kuulla;
|
Jere
|
SpaRV
|
44:16 |
La palabra que nos has hablado en nombre de Jehová, no oímos de ti:
|
Jere
|
WelBeibl
|
44:16 |
“Ti'n dweud dy fod ti'n siarad ar ran yr ARGLWYDD. Wel, dŷn ni ddim yn mynd i wrando arnat ti!
|
Jere
|
GerMenge
|
44:16 |
»Was die Forderung betrifft, die du im Namen des HERRN an uns gerichtet hast, so wisse, daß wir auf dich nicht hören!
|
Jere
|
GreVamva
|
44:16 |
Περί του λόγου, τον οποίον ελάλησας προς ημάς εν ονόματι Κυρίου, δεν θέλομεν σου ακούσει·
|
Jere
|
UkrOgien
|
44:16 |
„Щодо сло́ва, що ти говорив до нас Господнім Ім'я́м, ми не слухаємо тебе.
|
Jere
|
FreCramp
|
44:16 |
" Quant à la parole que tu nous as dite au nom de Yahweh, nous ne t'écoutons pas.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
44:16 |
Шта нам каза у име Господње, нећемо те послушати;
|
Jere
|
PolUGdan
|
44:16 |
Co do słowa, które mówiłeś do nas w imię Pana, nie usłuchamy cię.
|
Jere
|
FreSegon
|
44:16 |
Nous ne t'obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
44:16 |
La palabra que nos has hablado en nombre de Jehová, no oímos de ti:
|
Jere
|
HunRUF
|
44:16 |
Nem hallgatunk rád abban, amit az Úr nevében hirdettél nekünk,
|
Jere
|
DaOT1931
|
44:16 |
»Det Ord, du har talt til os i HERRENS Navn, vil vi ikke høre;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
44:16 |
Long sait bilong dispela tok yu bin toktok long mipela long nem bilong BIKPELA, mipela bai i no inap harim long yu.
|
Jere
|
DaOT1871
|
44:16 |
Det Ord, som du har talt til os i Herrens Navn, deri ville vi ikke høre dig.
|
Jere
|
FreVulgG
|
44:16 |
Nous ne recevrons pas de toi les paroles que tu nous as adressées au nom du Seigneur ;
|
Jere
|
PolGdans
|
44:16 |
W słowie, któreś mówił do nas imieniem Pańskiem, nie usłuchały cię;
|
Jere
|
JapBungo
|
44:16 |
汝がヱホバの名をもてわれらに述し言は我ら聽かじ
|
Jere
|
GerElb18
|
44:16 |
Was das Wort betrifft, welches du im Namen Jehovas zu uns geredet hast, so werden wir nicht auf dich hören;
|