Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 49:25  How is the city of praise not left, the city of my joy!
Jere NHEBJE 49:25  How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
Jere ABP 49:25  O how was she not abandoned, [2city 1praised], the town being loved.
Jere NHEBME 49:25  How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
Jere Rotherha 49:25  Alas! is she not forsaken—The city so praised! The citadel I rejoiced in!
Jere LEB 49:25  How the city of praise has not been abandoned! The city of my joy!
Jere RNKJV 49:25  How is the city of praise not left, the city of my joy!
Jere Jubilee2 49:25  How did they not forgive the city of praise, the city of my joy!
Jere Webster 49:25  How is the city of praise not left, the city of my joy!
Jere Darby 49:25  How is not the town of praise forsaken, the city of my joy!
Jere ASV 49:25  How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
Jere LITV 49:25  How is the city of praise not forsaken, the city of my joy!
Jere Geneva15 49:25  How is the glorious citie not reserued, the citie of my ioy?
Jere CPDV 49:25  How could they have abandoned the praiseworthy city, the city of rejoicing?
Jere BBE 49:25  How has the town of praise been wasted, the place of joy!
Jere DRC 49:25  How have they forsaken the city of renown, the city of joy!
Jere GodsWord 49:25  Why isn't that famous, happy city abandoned?
Jere JPS 49:25  'How is the city of praise left unrepaired, the city of my joy?'
Jere KJVPCE 49:25  How is the city of praise not left, the city of my joy!
Jere NETfree 49:25  How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy!
Jere AB 49:25  How has she not left My city, they have loved the village?
Jere AFV2020 49:25  How is the city of praise left unrepaired, the city of my joy!
Jere NHEB 49:25  How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
Jere NETtext 49:25  How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy!
Jere UKJV 49:25  How is the city of praise not left, the city of my joy!
Jere Noyes 49:25  "Why is not the praised city left, The city of my joy?"
Jere KJV 49:25  How is the city of praise not left, the city of my joy!
Jere KJVA 49:25  How is the city of praise not left, the city of my joy!
Jere AKJV 49:25  How is the city of praise not left, the city of my joy!
Jere RLT 49:25  How is the city of praise not left, the city of my joy!
Jere MKJV 49:25  How is the city of praise not left, the city of my joy!
Jere YLT 49:25  How is it not left--the city of praise, The city of my joy!
Jere ACV 49:25  How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
Jere VulgSist 49:25  Quomodo dereliquerunt civitatem laudabilem, urbem laetitiae!
Jere VulgCont 49:25  Quomodo dereliquerunt civitatem laudabilem, urbem lætitiæ!
Jere Vulgate 49:25  quomodo dereliquerunt civitatem laudabilem urbem laetitiae
Jere VulgHetz 49:25  Quomodo dereliquerunt civitatem laudabilem, urbem lætitiæ!
Jere VulgClem 49:25  Quomodo dereliquerunt civitatem laudabilem, urbem lætitiæ ?
Jere CzeBKR 49:25  Ale řkou: Jakž by nemělo ostáti město slovoutné, město radosti mé?
Jere CzeB21 49:25  Ach, jak je opuštěno město slavné pověsti, to město radosti!
Jere CzeCEP 49:25  Jakže? Nebyl snad opuštěn Jeruzalém, město mé chlouby, osada, která mě obveselovala?
Jere CzeCSP 49:25  ⌈Jak je opuštěné⌉ ⌈slavné město,⌉ město radosti!