Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 50:43  The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands became feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
Jere NHEBJE 50:43  The king of Babylon has heard the news of them, and his hands wax feeble: anguish has taken hold of him, pains as of a woman in labor.
Jere ABP 50:43  [3heard 1The king 2of Babylon] the report of them, and [2were disabled 1his hands]; affliction held him firmly, pangs as a woman giving birth.
Jere NHEBME 50:43  The king of Babylon has heard the news of them, and his hands wax feeble: anguish has taken hold of him, pains as of a woman in labor.
Jere Rotherha 50:43  The king of Babylon hath heard the report of them, And unnerved are his hands,—Anguish, hath seized him, Writhing pain, as a woman in child-birth.
Jere LEB 50:43  The king of Babylon heard their report and his hands grew slack. Anxiety has seized him, fear and pain like the woman who gives birth.
Jere RNKJV 50:43  The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
Jere Jubilee2 50:43  The king of Babylon has heard the report of them, and his hands waxed feeble; anguish took hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.
Jere Webster 50:43  The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands became feeble: anguish took hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.
Jere Darby 50:43  The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands wax feeble; trouble hath taken hold of him, pangs as of a woman in travail.
Jere ASV 50:43  The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.
Jere LITV 50:43  The king of Babylon has heard their report, and his hands became feeble; anguish seized him, pangs like those of a woman in labor.
Jere Geneva15 50:43  The King of Babel hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: sorow came vpon him, euen sorowe as of a woman in trauaile.
Jere CPDV 50:43  The king of Babylon has heard the report about them, and his hands have been weakened. Anguish has overtaken him, like the pains of a woman giving birth.
Jere BBE 50:43  The king of Babylon has had news of them, and his hands have become feeble: trouble has come on him and pain like the pain of a woman in childbirth.
Jere DRC 50:43  The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands are grown feeble: anguish hath taken hold of him, pangs as a woman in labour.
Jere GodsWord 50:43  The king of Babylon has heard reports about them, and he loses courage. Anguish will grip him as pain grips a woman in labor.
Jere JPS 50:43  The king of Babylon hath heard the fame of them, and his hands wax feeble; anguish hath taken hold of him, and pain, as of a woman in travail.
Jere KJVPCE 50:43  The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
Jere NETfree 50:43  The king of Babylon will become paralyzed with fear when he hears news of their coming. Anguish will grip him, agony like that of a woman giving birth to a baby.
Jere AB 50:43  The king of Babylon heard the sound of them, and his hands grew feeble. Anguish overcame him, pangs as of a woman in travail.
Jere AFV2020 50:43  The king of Babylon has heard the report of them, and his hands became feeble. Anguish took hold of him, and pangs like those of a woman in labor.
Jere NHEB 50:43  The king of Babylon has heard the news of them, and his hands wax feeble: anguish has taken hold of him, pains as of a woman in labor.
Jere NETtext 50:43  The king of Babylon will become paralyzed with fear when he hears news of their coming. Anguish will grip him, agony like that of a woman giving birth to a baby.
Jere UKJV 50:43  The king of Babylon has heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
Jere Noyes 50:43  The king of Babylon heareth the rumor concerning them, And his hands become feeble; Anguish taketh hold of him, Trembling, as of a woman in travail.
Jere KJV 50:43  The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
Jere KJVA 50:43  The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
Jere AKJV 50:43  The king of Babylon has heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
Jere RLT 50:43  The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
Jere MKJV 50:43  The king of Babylon has heard the report of them, and his hands became feeble. Anguish took hold of him, and pangs like those of a woman in labor.
Jere YLT 50:43  Heard hath the king of Babylon their report, And feeble have been his hands, Distress hath seized him; pain as a travailing woman.
Jere ACV 50:43  The king of Babylon has heard the news of them, and his hands grow feeble. Anguish has taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.
Jere VulgSist 50:43  Audivit rex Babylonis famam eorum, et dissolutae sunt manus eius: angustia apprehendit eum, dolor quasi parturientem.
Jere VulgCont 50:43  Audivit rex Babylonis famam eorum, et dissolutæ sunt manus eius: angustia apprehendit eum, dolor quasi parturientem.
Jere Vulgate 50:43  audivit rex Babylonis famam eorum et dissolutae sunt manus eius angustia adprehendit eum dolor quasi parturientem
Jere VulgHetz 50:43  Audivit rex Babylonis famam eorum, et dissolutæ sunt manus eius: angustia apprehendit eum, dolor quasi parturientem.
Jere VulgClem 50:43  Audivit rex Babylonis famam eorum, et dissolutæ sunt manus ejus : angustia apprehendit eum, dolor quasi parturientem.
Jere CzeBKR 50:43  Král Babylonský jakž uslyší pověst o nich, opadnou ruce jeho, úzkost zachvátí jej, bolest jako rodičku.
Jere CzeB21 50:43  Až o nich babylonský král uslyší, jeho ruce síla opustí. Přemožen bude úzkostí, jako když na rodičku přijdou bolesti.
Jere CzeCEP 50:43  Babylónský král uslyší o nich pověst, jeho ruce ochabnou a zmocní se ho úzkost jako bolest rodičky.
Jere CzeCSP 50:43  Babylonský král ⌈o nich uslyšel zprávu⌉ a jeho ruce ochably, zmocnila se ho tíseň, porodní bolesti jako rodičky.