Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 7:33  And the dead bodies of this people shall be food for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
Jere NHEBJE 7:33  The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frighten them away.
Jere ABP 7:33  And [4will be 1the 2dead 3of this people] for food to the birds of heaven, and to the wild beasts of the earth; and there will not be one frightening them away.
Jere NHEBME 7:33  The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frighten them away.
Jere Rotherha 7:33  And the dead bodies of this people shall become food, For the bird of the heavens, and For the beast of the earth,—And there shall be none to drive them away.
Jere LEB 7:33  And the dead bodies of this people will be as food for the birds of the heavens, and for the animals of the earth, without anyone to scare them away.
Jere RNKJV 7:33  And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
Jere Jubilee2 7:33  And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven and for the beasts of the earth; and there shall be no one to chase [them] away.
Jere Webster 7:33  And the carcasses of this people shall be food for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten [them] away.
Jere Darby 7:33  And the carcases of this people shall be food for the fowl of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall scare [them] away.
Jere ASV 7:33  And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
Jere LITV 7:33  And the bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and no one shall frighten them away.
Jere Geneva15 7:33  And ye carkeises of this people shalbe meat for the foules of the heauen and for the beastes of the earth, and none shall fraie them away.
Jere CPDV 7:33  And the corpses of this people will be food for the birds of the air and for the wild beasts of the land, and there will be no one to drive them away.
Jere BBE 7:33  And the bodies of this people will be food for the birds of heaven and for the beasts of the earth; and there will be no one to send them away.
Jere DRC 7:33  And the carcasses of this people shall be meat for the fowls of the air, and for the beasts of the earth, and there shall be none to drive them away.
Jere GodsWord 7:33  The dead bodies of these people will become food for birds and animals, and no one will be there to frighten them away.
Jere JPS 7:33  And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
Jere KJVPCE 7:33  And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
Jere NETfree 7:33  Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.
Jere AB 7:33  And the dead bodies of this people shall be for food to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; and there shall be none to drive them away.
Jere AFV2020 7:33  And the bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
Jere NHEB 7:33  The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frighten them away.
Jere NETtext 7:33  Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.
Jere UKJV 7:33  And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
Jere Noyes 7:33  And the dead bodies of this people shall be for meat To the birds of the air and to the beasts of the earth; And none shall scare them away.
Jere KJV 7:33  And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
Jere KJVA 7:33  And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
Jere AKJV 7:33  And the carcasses of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
Jere RLT 7:33  And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
Jere MKJV 7:33  And the bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
Jere YLT 7:33  And the carcase of this people hath been for food To a fowl of the heavens, and to a beast of the earth, And there is none troubling.
Jere ACV 7:33  And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth, and none shall frighten them away.
Jere VulgSist 7:33  Et erit morticinum populi huius in cibos volucribus caeli, et bestiis terrae, et non erit qui abigat.
Jere VulgCont 7:33  Et erit morticinum populi huius in cibos volucribus cæli, et bestiis terræ, et non erit qui abigat.
Jere Vulgate 7:33  et erit morticinum populi huius in cibum volucribus caeli et bestiis terrae et non erit qui abigat
Jere VulgHetz 7:33  Et erit morticinum populi huius in cibos volucribus cæli, et bestiis terræ, et non erit qui abigat.
Jere VulgClem 7:33  Et erit morticinum populi hujus in cibos volucribus cæli et bestiis terræ, et non erit qui abigat.
Jere CzeBKR 7:33  I budou mrtvá těla lidu tohoto za pokrm ptactvu nebeskému a šelmám zemským, a nebude žádného, kdo by odstrašil.
Jere CzeB21 7:33  Na mrtvolách tohoto lidu se budou pást ptáci i divá zvěř a nebude, kdo by je odháněl.
Jere CzeCEP 7:33  stanou se mrtvoly tohoto lidu pokrmem nebeskému ptactvu a zemskému zvířectvu, jež nikdo nevyplaší.
Jere CzeCSP 7:33  Mrtvoly tohoto lidu se stanou potravou nebeského ptactva a zemské zvěře a nebude, kdo by je zaplašil.
Jere PorBLivr 7:33  E os cadáveres deste povo serão para comida das aves dos céus e dos animais da terra; e ninguém os espantará.
Jere Mg1865 7:33  Ary ny fatin’ ity firenena ity dia ho fihinan’ ny voro-manidina sy ny bibidia, ka tsy hisy hanaitaitra azy.
Jere FinPR 7:33  Ja tämän kansan ruumiit joutuvat taivaan lintujen ja maan eläinten ruuaksi, eikä näitä kukaan karkoita.
Jere FinRK 7:33  ja tämän kansan ruumiit joutuvat ruuaksi taivaan linnuille ja maan eläimille, joita ei kukaan karkota pois.
Jere ChiSB 7:33  這人民的屍體將成為天空飛鳥和地上走獸的食物,而沒有人來驅逐。
Jere ChiUns 7:33  并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
Jere BulVeren 7:33  И труповете на този народ ще бъдат за храна на небесните птици и на земните зверове и няма да има кой да ги плаши.
Jere AraSVD 7:33  وَتَصِيرُ جُثَثُ هَذَا ٱلشَّعْبِ أُكْلًا لِطُيُورِ ٱلسَّمَاءِ وَلِوُحُوشِ ٱلْأَرْضِ، وَلَا مُزْعِجَ.
Jere Esperant 7:33  Kaj la kadavroj de ĉi tiu popolo estos manĝaĵo por la birdoj de la ĉielo kaj por la bestoj de la tero, kiujn neniu fortimigos.
Jere ThaiKJV 7:33  และศพของชนชาตินี้จะเป็นอาหารของนกในอากาศ และแก่สัตว์แห่งแผ่นดินโลก และไม่มีใครจะขับไล่ให้มันไปเสียได้
Jere OSHB 7:33  וְֽהָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃
Jere BurJudso 7:33  ဤလူမျိုးအသေကောင်တို့သည် မိုဃ်းကောင်း ကင်ငှက်နှင့် တောသားရဲစားစရာဘို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ထိုတိရစ္ဆာန်တို့ကို အဘယ်သူမျှ မမောင်းရ။
Jere FarTPV 7:33  آن اجساد طعمهٔ پرندگان و حیوانات وحشی خواهند شد و کسی نخواهد بود که آن حیوانات را بترساند.
Jere UrduGeoR 7:33  Tab is qaum kī lāsheṅ parindoṅ aur janglī jānwaroṅ kī ḳhurāk ban jāeṅgī, aur koī nahīṅ hogā jo unheṅ bhagā de.
Jere SweFolk 7:33  Detta folks döda kroppar ska bli mat åt himlens fåglar och markens djur, och ingen ska skrämma bort dem.
Jere GerSch 7:33  und die Leichname dieses Volkes werden den Vögeln des Himmels und den wilden Tieren zur Speise dienen, und niemand wird sie verscheuchen.
Jere TagAngBi 7:33  At ang mga bangkay ng bayang ito ay magiging pinakapagkain sa mga ibon sa himpapawid, at sa mga hayop sa lupa; at walang bubugaw sa mga yaon.
Jere FinSTLK2 7:33  Tämän kansan ruumiit joutuvat taivaan lintujen ja maan eläinten ruuaksi, eikä kukaan pelota niitä pois.
Jere Dari 7:33  اجساد این قوم خوراک مرغان هوا و حیوانات زمین می شود و هیچ کسی زنده نمی ماند که آن ها را براند.
Jere SomKQA 7:33  Waayo, dadkan meydkoodu wuxuu cunto u noqon doonaa haadka samada iyo dugaagga dhulka, oo ciduna kama ay eryi doonto.
Jere NorSMB 7:33  Og liki av dette folket skal verta til mat åt fuglarne under himmelen og dyri på jord, og ingen skal skræma deim burt.
Jere Alb 7:33  Kufomat e këtij populli do të bëhen kështu ushqim për shpendët e qiellit dhe për kafshët e tokës, dhe askush nuk do t'i trembë.
Jere KorHKJV 7:33  이 백성의 사체가 하늘의 날짐승들과 땅의 짐승들에게 먹이가 될 터이나 아무도 그것들을 두렵게 하여 쫓아내지 아니하리라.
Jere SrKDIjek 7:33  И мртва ће тјелеса народа овога бити храна птицама небеским и звијерју земаљском, и неће бити никога да их плаши.
Jere Wycliffe 7:33  And the deed careyn of this puple schal be in to mete to the briddis of heuene, and to the beestis of erthe; and noon schal be that schal dryue awei.
Jere Mal1910 7:33  എന്നാൽ ഈ ജനത്തിന്റെ ശവങ്ങൾ ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾക്കും ഭൂമിയിലെ കാട്ടുമൃഗങ്ങൾക്കും ഇരയായിത്തീരും; ആരും അവയെ ആട്ടിക്കളകയുമില്ല.
Jere KorRV 7:33  이 백성의 시체가 공중의 새와 땅 짐승의 밥이 될 것이나 그것을 쫓을 자가 없을 것이라
Jere Azeri 7:33  بو خالقين جسدلري گؤيده‌کي قوشلارا، يرده‌کي حيوانلارا يمک اولاجاق، اونلاري قورخودوب قاچيردان دا اولماياجاقدير.
Jere KLV 7:33  The Heghpu' porghmey vo' vam ghotpu DIchDaq taH Soj vaD the toQmey vo' the sky, je vaD the Ha'DIbaH vo' the tera'; je pagh DIchDaq frighten chaH DoH.
Jere ItaDio 7:33  E i corpi morti di questo popolo saranno per cibo agli uccelli del cielo, ed alle bestie della terra; e non vi sarà che le spaventi.
Jere RusSynod 7:33  И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их.
Jere CSlEliza 7:33  И будут трупие людий сих во снедь птицам небесным и зверем земным, и не будет отгоняющаго.
Jere ABPGRK 7:33  και έσονται οι νεκροί του λαού τούτου εις βρώσιν τοις πετεινοίς του ουρανού και τοις θηρίοις της γης και ουκ έσται ο αποσοβών
Jere FreBBB 7:33  et les cadavres de ce peuple serviront de pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et personne ne les chassera ;
Jere LinVB 7:33  Bibembe bya bato ba ekolo eye bikozala bilei bya ndeke ya likolo mpe bya nyama ya za­mba, mpe moto moko akobengana yango te.
Jere HunIMIT 7:33  És tesz a nép hullája eledelül az ég madarának és a föld vadjának és nincs aki elriasztja.
Jere ChiUnL 7:33  空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、
Jere VietNVB 7:33  Xác của dân này sẽ trở thành thức ăn cho chim trời và thú rừng, và không có ai đuổi chúng đi.
Jere LXX 7:33  καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ τοῦ λαοῦ τούτου εἰς βρῶσιν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀποσοβῶν
Jere CebPinad 7:33  Ug ang mga minatay niini nga katawohan mahimong kalan-on sa mga langgam sa kalangitan, ug sa mga mananap sa yuta; ug walay makapahadlok kanila.
Jere RomCor 7:33  Trupurile moarte ale acestui popor vor fi hrana păsărilor cerului şi a fiarelor pământului, şi nimeni nu le va speria.
Jere Pohnpeia 7:33  Paliweren me melahr akan pahn wiahla kenen menpihr kan oh mahn lawalo kan, pwe sohte me pahn karawansang mahn akan wasao.
Jere HunUj 7:33  E nép halottai az ég madarainak és a föld állatainak martalékává lesznek, és senki sem riasztja el őket.
Jere GerZurch 7:33  Und die Leichname dieses Volkes werden den Vögeln des Himmels und den Tieren der Erde zum Frasse dienen, und niemand wird sie verscheuchen. (a) Jer 19:7; 34:20; 5Mo 28:26
Jere GerTafel 7:33  Und dieses Volkes Leichname werden zur Speise sein für des Himmels Gevögel und dem Getier der Erde, und niemand wird sie aufscheuchen.
Jere PorAR 7:33  E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra; e ninguém os enxotará.
Jere DutSVVA 7:33  En de dode lichamen dezes volks zullen het gevogelte des hemels, en het gedierte der aarde tot spijze zijn, en niemand zal ze afschrikken.
Jere FarOPV 7:33  و لاشهای این قوم خوراک مرغان هوا و جانوران زمین خواهد بود وکسی آنهارا نخواهد ترسانید.
Jere Ndebele 7:33  Lezidumbu zalababantu zizakuba yikudla kwenyoni zamazulu, lezezinyamazana zomhlaba, kungekho ozazethusa.
Jere PorBLivr 7:33  E os cadáveres deste povo serão para comida das aves dos céus e dos animais da terra; e ninguém os espantará.
Jere Norsk 7:33  Og dette folks døde kropper skal bli til føde for himmelens fugler og for jordens dyr, uten at nogen skremmer dem bort.
Jere SloChras 7:33  In mrliči tega ljudstva bodo paša ptičem izpod neba in zemeljskim zverem, in nihče jih ne bo plašil.
Jere Northern 7:33  Bu xalqın cəsədləri göydəki quşlara, yerdəki heyvanlara yem olacaq, onları qorxudub qaçıran olmayacaq.
Jere GerElb19 7:33  Und die Leichname dieses Volkes werden dem Gevögel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise sein, und niemand wird sie wegscheuchen.
Jere LvGluck8 7:33  Un šo ļaužu miroņi būs par barību putniem apakš debess un zvēriem virs zemes, un neviens tos neaizdzīs.
Jere PorAlmei 7:33  E os cadaveres d'este povo servirão de pasto ás aves dos céus e aos animaes da terra; e ninguem os espantará.
Jere ChiUn 7:33  並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,並無人鬨趕。
Jere SweKarlX 7:33  Och detta folks kroppar skola himmelens foglom, och djuromen på jordene, till spis varda, och ingen skall drifva dem derifrå.
Jere FreKhan 7:33  Et les cadavres de ce peuple serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, sans que personne les trouble.
Jere FrePGR 7:33  et les cadavres de ce peuple seront la pâture des oiseaux des Cieux et des bêtes de la terre, que personne n'effarouchera,
Jere PorCap 7:33  Os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem aparecer quem os enxote.
Jere JapKougo 7:33  この民の死体は空の鳥と地の獣の食物となり、これを追い払う者もない。
Jere GerTextb 7:33  und es werden die Leichen dieses Volks den Vögeln unter dem Himmel und den wilden Tieren zum Fraße dienen, ohne daß sie jemand hinwegscheucht.
Jere SpaPlate 7:33  Y los cadáveres de este pueblo serán pasto de las aves del cielo y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.
Jere Kapingam 7:33  Nnuaidina o digau mmade gaa-hai nia mee e-gai go nia manu mamaangi, mono manu lodo-geinga, gei deai tangada i-golo e-hagabagi nia manu aanei gi-daha ai.
Jere WLC 7:33  וְֽהָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃
Jere LtKBB 7:33  Šitos tautos lavonai bus maistas padangių paukščiams ir žemės žvėrims, ir niekas jų nenubaidys.
Jere Bela 7:33  І будуць трупы народу гэтага ежаю птушкам нябесным і зьвярам зямным, і ня будзе каму адганяць іх.
Jere GerBoLut 7:33  Und die Leichname dieses Volks sollen den Vogeln des Himmels und den Tieren auf Erden zur Speise werden, davon sie niemand scheuchen wird.
Jere FinPR92 7:33  Kenenkään hätistelemättä saavat haaskalinnut ja villieläimet syödä kuolleiden ruumiita.
Jere SpaRV186 7:33  Y serán los cuerpos muertos de este pueblo para comida de las aves del cielo, y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.
Jere NlCanisi 7:33  Dan zullen de lijken van dit volk het aas zijn voor de vogels uit de lucht en voor de beesten op aarde, en niemand zal ze verjagen.
Jere GerNeUe 7:33  Die Leichen dieses Volkes werden den Vögeln und den wilden Tieren zum Fraß dienen, und niemand wird sie verscheuchen.
Jere UrduGeo 7:33  تب اِس قوم کی لاشیں پرندوں اور جنگلی جانوروں کی خوراک بن جائیں گی، اور کوئی نہیں ہو گا جو اُنہیں بھگا دے۔
Jere AraNAV 7:33  وَتُصْبِحُ جُثَثُ هَذَا الشَّعْبِ طَعَاماً لِجَوَارِحِ السَّمَاءِ وَلِوُحُوشِ الأَرْضِ وَلَيْسَ مَنْ يَزْجُرُهَا.
Jere ChiNCVs 7:33  “这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。
Jere ItaRive 7:33  E i cadaveri di questo popolo serviran di pasto agli uccelli del cielo e alle bestie della terra; e non vi sarà alcuno che li scacci.
Jere Afr1953 7:33  En die lyke van hierdie volk sal dien as voedsel vir die voëls van die hemel en die diere van die aarde sonder dat iemand hulle skrikmaak.
Jere RusSynod 7:33  И будут трупы народа этого пищей птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их.
Jere UrduGeoD 7:33  तब इस क़ौम की लाशें परिंदों और जंगली जानवरों की ख़ुराक बन जाएँगी, और कोई नहीं होगा जो उन्हें भगा दे।
Jere TurNTB 7:33  Bu halkın ölüleri yırtıcı kuşlara, yabanıl hayvanlara yem olacak; onları korkutup kaçıran kimse olmayacak.
Jere DutSVV 7:33  En de dode lichamen dezes volks zullen het gevogelte des hemels, en het gedierte der aarde tot spijze zijn, en niemand zal ze afschrikken.
Jere HunKNB 7:33  Ennek a népnek holtteste eledelül fog szolgálni az ég madarainak és a föld állatainak, s nem lesz, aki elriassza őket.
Jere Maori 7:33  A ka waiho nga tinana o tenei iwi hei kai ma nga manu o te rangi, ma nga kararehe o te whenua; kahore hoki he kaiwhakawehi atu.
Jere HunKar 7:33  És e nép holtteste az ég madarainak és a mezei barmoknak lesz eledelökké, és nem lesz, a ki elriassza azokat!
Jere Viet 7:33  Những thây của dân nầy sẽ làm đồ ăn cho chim trời và thú vật dưới đất, chẳng ai xua đuổi.
Jere Kekchi 7:33  Ut lix tibeleb li teˈca̱mk teˈtiˈekˈ xbaneb li soˈsol ut eb li joskˈ aj xul ut ma̱ ani ta̱seˈbesi̱nk reheb.
Jere Swe1917 7:33  Ja, detta folks döda kroppar skola bliva mat åt himmelens fåglar och markens djur, och ingen skall skrämma bort dem.
Jere CroSaric 7:33  A mrtva tijela ovoga naroda bit će hrana pticama nebeskim i zvjeradi zemaljskoj, i nitko se neće naći da ih poplaši i otjera.
Jere VieLCCMN 7:33  tử thi của dân này sẽ thành mồi cho muông chim cầm thú mà không ai xua đuổi.
Jere FreBDM17 7:33  Et les corps morts de ce peuple seront pour viande aux oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, sans qu’il y ait personne qui les effarouche.
Jere FreLXX 7:33  Et les morts de ce peuple seront la proie des oiseaux du ciel et des bêtes fauves des champs ; et nul ne sera là pour les chasser.
Jere Aleppo 7:33  והיתה נבלת העם הזה למאכל לעוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד
Jere MapM 7:33  וְֽהָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃
Jere HebModer 7:33  והיתה נבלת העם הזה למאכל לעוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד׃
Jere Kaz 7:33  Сонда осы халықтың мәйіттері жыртқыш құстар мен аңдарға жем болып, соларды үркітіп жіберетін ешкім болмайды.
Jere FreJND 7:33  Et les cadavres de ce peuple seront en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effraie.
Jere GerGruen 7:33  Doch dienen auch die Leichen dieses Volks den Vögeln unterm Himmel und den wilden Tieren zum Fraß; kein Mensch verscheucht sie.
Jere SloKJV 7:33  Trupla tega ljudstva bodo meso za perjad neba in zemeljske živali in nihče jih ne bo plašil proč.
Jere Haitian 7:33  Kadav moun yo va sèvi manje pou zwazo nan syèl ak bèt nan bwa. P'ap gen pesonn pou pouse bèt yo ale.
Jere FinBibli 7:33  Ja tämän kansan ruumiit pitää taivaan lintuin ja maan eläinten ruaksi tuleman, ja ei yksikään pidä heitä siitä ajaman pois.
Jere SpaRV 7:33  Y serán los cuerpos muertos de este pueblo para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.
Jere WelBeibl 7:33  Bydd cyrff dynol yn fwyd i adar ac anifeiliaid gwyllt. Fydd yna neb ar ôl i'w dychryn nhw i ffwrdd.
Jere GerMenge 7:33  Dann werden die Leichname dieses Volkes den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes zum Fraß dienen, ohne daß jemand sie verscheucht;
Jere GreVamva 7:33  Και τα πτώματα του λαού τούτου θέλουσιν είσθαι τροφή εις τα πετεινά του ουρανού και εις τα θηρία της γής· και δεν θέλει είσθαι ο εκφοβίζων.
Jere UkrOgien 7:33  І стане труп цього наро́ду за сте́рво небесному пта́ству та земній звіри́ні, і не буде, хто б їх відстраши́в!
Jere SrKDEkav 7:33  И мртва ће телеса народа овог бити храна птицама небеским и зверју земаљском, и неће бити никога да их плаши.
Jere FreCramp 7:33  Et les cadavres de ce peuple seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre, sans qu'il y ait personne pour les chasser.
Jere PolUGdan 7:33  I trupy tego ludu będą pokarmem dla ptactwa na niebie i zwierząt na ziemi, a nikt ich nie spłoszy.
Jere FreSegon 7:33  Les cadavres de ce peuple seront la pâture Des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; Et il n'y aura personne pour les troubler.
Jere SpaRV190 7:33  Y serán los cuerpos muertos de este pueblo para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.
Jere HunRUF 7:33  E nép halottai az ég madarainak és a föld állatainak lesznek eledele, és nem lesz majd, aki elriassza őket.
Jere DaOT1931 7:33  Og dette Folks Lig skal blive Himmelens Fugle og Jordens Dyr til Æde, og ingen skal skræmme dem bort.
Jere TpiKJPB 7:33  Na ol daibodi bilong dispela lain manmeri bai stap abus bilong ol pisin bilong heven, na bilong ol animal bilong dispela graun. Na i no gat wanpela bai pretim ol i go.
Jere DaOT1871 7:33  Og dette Folks døde Kroppe skulle være til Føde for Himmelens Fugle og Dyrene paa Jorden, og der skal ingen skræmme dem bort.
Jere FreVulgG 7:33  Et les cadavres de ce peuple seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les chasser.
Jere PolGdans 7:33  I będą trupy ludu tego pokarmem ptastwu niebieskiemu, i zwierzowi ziemskiemu, a nie będzie, ktoby odegnał.
Jere JapBungo 7:33  この民の屍は天空の鳥と地の獸の食物とならんこれを逐ふものなかるべし
Jere GerElb18 7:33  Und die Leichname dieses Volkes werden dem Gevögel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise sein, und niemand wird sie wegscheuchen.