|
Jere
|
AB
|
7:33 |
And the dead bodies of this people shall be for food to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; and there shall be none to drive them away.
|
|
Jere
|
ABP
|
7:33 |
And [4will be 1the 2dead 3of this people] for food to the birds of heaven, and to the wild beasts of the earth; and there will not be one frightening them away.
|
|
Jere
|
ACV
|
7:33 |
And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth, and none shall frighten them away.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
7:33 |
And the bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
|
|
Jere
|
AKJV
|
7:33 |
And the carcasses of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
|
|
Jere
|
ASV
|
7:33 |
And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
|
|
Jere
|
BBE
|
7:33 |
And the bodies of this people will be food for the birds of heaven and for the beasts of the earth; and there will be no one to send them away.
|
|
Jere
|
CPDV
|
7:33 |
And the corpses of this people will be food for the birds of the air and for the wild beasts of the land, and there will be no one to drive them away.
|
|
Jere
|
DRC
|
7:33 |
And the carcasses of this people shall be meat for the fowls of the air, and for the beasts of the earth, and there shall be none to drive them away.
|
|
Jere
|
Darby
|
7:33 |
And the carcases of this people shall be food for the fowl of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall scare [them] away.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
7:33 |
And ye carkeises of this people shalbe meat for the foules of the heauen and for the beastes of the earth, and none shall fraie them away.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
7:33 |
The dead bodies of these people will become food for birds and animals, and no one will be there to frighten them away.
|
|
Jere
|
JPS
|
7:33 |
And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
7:33 |
And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven and for the beasts of the earth; and there shall be no one to chase [them] away.
|
|
Jere
|
KJV
|
7:33 |
And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
|
|
Jere
|
KJVA
|
7:33 |
And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
7:33 |
And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
|
|
Jere
|
LEB
|
7:33 |
And the dead bodies of this people will be as food for the birds of the heavens, and for the animals of the earth, without anyone to scare them away.
|
|
Jere
|
LITV
|
7:33 |
And the bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and no one shall frighten them away.
|
|
Jere
|
MKJV
|
7:33 |
And the bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
|
|
Jere
|
NETfree
|
7:33 |
Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.
|
|
Jere
|
NETtext
|
7:33 |
Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.
|
|
Jere
|
NHEB
|
7:33 |
The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frighten them away.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
7:33 |
The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frighten them away.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
7:33 |
The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frighten them away.
|
|
Jere
|
Noyes
|
7:33 |
And the dead bodies of this people shall be for meat To the birds of the air and to the beasts of the earth; And none shall scare them away.
|
|
Jere
|
RLT
|
7:33 |
And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
7:33 |
And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
|
|
Jere
|
RWebster
|
7:33 |
And the dead bodies of this people shall be food for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
7:33 |
And the dead bodies of this people shall become food, For the bird of the heavens, and For the beast of the earth,—And there shall be none to drive them away.
|
|
Jere
|
UKJV
|
7:33 |
And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
|
|
Jere
|
Webster
|
7:33 |
And the carcasses of this people shall be food for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten [them] away.
|
|
Jere
|
YLT
|
7:33 |
And the carcase of this people hath been for food To a fowl of the heavens, and to a beast of the earth, And there is none troubling.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
7:33 |
και έσονται οι νεκροί του λαού τούτου εις βρώσιν τοις πετεινοίς του ουρανού και τοις θηρίοις της γης και ουκ έσται ο αποσοβών
|
|
Jere
|
Afr1953
|
7:33 |
En die lyke van hierdie volk sal dien as voedsel vir die voëls van die hemel en die diere van die aarde sonder dat iemand hulle skrikmaak.
|
|
Jere
|
Alb
|
7:33 |
Kufomat e këtij populli do të bëhen kështu ushqim për shpendët e qiellit dhe për kafshët e tokës, dhe askush nuk do t'i trembë.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
7:33 |
והיתה נבלת העם הזה למאכל לעוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד
|
|
Jere
|
AraNAV
|
7:33 |
وَتُصْبِحُ جُثَثُ هَذَا الشَّعْبِ طَعَاماً لِجَوَارِحِ السَّمَاءِ وَلِوُحُوشِ الأَرْضِ وَلَيْسَ مَنْ يَزْجُرُهَا.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
7:33 |
وَتَصِيرُ جُثَثُ هَذَا ٱلشَّعْبِ أُكْلًا لِطُيُورِ ٱلسَّمَاءِ وَلِوُحُوشِ ٱلْأَرْضِ، وَلَا مُزْعِجَ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
7:33 |
بو خالقين جسدلري گؤيدهکي قوشلارا، يردهکي حيوانلارا يمک اولاجاق، اونلاري قورخودوب قاچيردان دا اولماياجاقدير.
|
|
Jere
|
Bela
|
7:33 |
І будуць трупы народу гэтага ежаю птушкам нябесным і зьвярам зямным, і ня будзе каму адганяць іх.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
7:33 |
И труповете на този народ ще бъдат за храна на небесните птици и на земните зверове и няма да има кой да ги плаши.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
7:33 |
ဤလူမျိုးအသေကောင်တို့သည် မိုဃ်းကောင်း ကင်ငှက်နှင့် တောသားရဲစားစရာဘို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ထိုတိရစ္ဆာန်တို့ကို အဘယ်သူမျှ မမောင်းရ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
7:33 |
И будут трупие людий сих во снедь птицам небесным и зверем земным, и не будет отгоняющаго.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
7:33 |
Ug ang mga minatay niini nga katawohan mahimong kalan-on sa mga langgam sa kalangitan, ug sa mga mananap sa yuta; ug walay makapahadlok kanila.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
7:33 |
“这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
7:33 |
這人民的屍體將成為天空飛鳥和地上走獸的食物,而沒有人來驅逐。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
7:33 |
並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,並無人鬨趕。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
7:33 |
空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
7:33 |
并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
7:33 |
A mrtva tijela ovoga naroda bit će hrana pticama nebeskim i zvjeradi zemaljskoj, i nitko se neće naći da ih poplaši i otjera.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
7:33 |
Og dette Folks døde Kroppe skulle være til Føde for Himmelens Fugle og Dyrene paa Jorden, og der skal ingen skræmme dem bort.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
7:33 |
Og dette Folks Lig skal blive Himmelens Fugle og Jordens Dyr til Æde, og ingen skal skræmme dem bort.
|
|
Jere
|
Dari
|
7:33 |
اجساد این قوم خوراک مرغان هوا و حیوانات زمین می شود و هیچ کسی زنده نمی ماند که آن ها را براند.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
7:33 |
En de dode lichamen dezes volks zullen het gevogelte des hemels, en het gedierte der aarde tot spijze zijn, en niemand zal ze afschrikken.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
7:33 |
En de dode lichamen dezes volks zullen het gevogelte des hemels, en het gedierte der aarde tot spijze zijn, en niemand zal ze afschrikken.
|
|
Jere
|
Esperant
|
7:33 |
Kaj la kadavroj de ĉi tiu popolo estos manĝaĵo por la birdoj de la ĉielo kaj por la bestoj de la tero, kiujn neniu fortimigos.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
7:33 |
و لاشهای این قوم خوراک مرغان هوا و جانوران زمین خواهد بود وکسی آنهارا نخواهد ترسانید.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
7:33 |
آن اجساد طعمهٔ پرندگان و حیوانات وحشی خواهند شد و کسی نخواهد بود که آن حیوانات را بترساند.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
7:33 |
Ja tämän kansan ruumiit pitää taivaan lintuin ja maan eläinten ruaksi tuleman, ja ei yksikään pidä heitä siitä ajaman pois.
|
|
Jere
|
FinPR
|
7:33 |
Ja tämän kansan ruumiit joutuvat taivaan lintujen ja maan eläinten ruuaksi, eikä näitä kukaan karkoita.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
7:33 |
Kenenkään hätistelemättä saavat haaskalinnut ja villieläimet syödä kuolleiden ruumiita.
|
|
Jere
|
FinRK
|
7:33 |
ja tämän kansan ruumiit joutuvat ruuaksi taivaan linnuille ja maan eläimille, joita ei kukaan karkota pois.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
7:33 |
Tämän kansan ruumiit joutuvat taivaan lintujen ja maan eläinten ruuaksi, eikä kukaan pelota niitä pois.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
7:33 |
et les cadavres de ce peuple serviront de pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et personne ne les chassera ;
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
7:33 |
Et les corps morts de ce peuple seront pour viande aux oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, sans qu’il y ait personne qui les effarouche.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
7:33 |
Et les cadavres de ce peuple seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre, sans qu'il y ait personne pour les chasser.
|
|
Jere
|
FreJND
|
7:33 |
Et les cadavres de ce peuple seront en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effraie.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
7:33 |
Et les cadavres de ce peuple serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, sans que personne les trouble.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
7:33 |
Et les morts de ce peuple seront la proie des oiseaux du ciel et des bêtes fauves des champs ; et nul ne sera là pour les chasser.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
7:33 |
et les cadavres de ce peuple seront la pâture des oiseaux des Cieux et des bêtes de la terre, que personne n'effarouchera,
|
|
Jere
|
FreSegon
|
7:33 |
Les cadavres de ce peuple seront la pâture Des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; Et il n'y aura personne pour les troubler.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
7:33 |
Et les cadavres de ce peuple seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les chasser.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
7:33 |
Und die Leichname dieses Volks sollen den Vogeln des Himmels und den Tieren auf Erden zur Speise werden, davon sie niemand scheuchen wird.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
7:33 |
Und die Leichname dieses Volkes werden dem Gevögel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise sein, und niemand wird sie wegscheuchen.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
7:33 |
Und die Leichname dieses Volkes werden dem Gevögel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise sein, und niemand wird sie wegscheuchen.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
7:33 |
Doch dienen auch die Leichen dieses Volks den Vögeln unterm Himmel und den wilden Tieren zum Fraß; kein Mensch verscheucht sie.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
7:33 |
Dann werden die Leichname dieses Volkes den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes zum Fraß dienen, ohne daß jemand sie verscheucht;
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
7:33 |
Die Leichen dieses Volkes werden den Vögeln und den wilden Tieren zum Fraß dienen, und niemand wird sie verscheuchen.
|
|
Jere
|
GerSch
|
7:33 |
und die Leichname dieses Volkes werden den Vögeln des Himmels und den wilden Tieren zur Speise dienen, und niemand wird sie verscheuchen.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
7:33 |
Und dieses Volkes Leichname werden zur Speise sein für des Himmels Gevögel und dem Getier der Erde, und niemand wird sie aufscheuchen.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
7:33 |
und es werden die Leichen dieses Volks den Vögeln unter dem Himmel und den wilden Tieren zum Fraße dienen, ohne daß sie jemand hinwegscheucht.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
7:33 |
Und die Leichname dieses Volkes werden den Vögeln des Himmels und den Tieren der Erde zum Frasse dienen, und niemand wird sie verscheuchen. (a) Jer 19:7; 34:20; 5Mo 28:26
|
|
Jere
|
GreVamva
|
7:33 |
Και τα πτώματα του λαού τούτου θέλουσιν είσθαι τροφή εις τα πετεινά του ουρανού και εις τα θηρία της γής· και δεν θέλει είσθαι ο εκφοβίζων.
|
|
Jere
|
Haitian
|
7:33 |
Kadav moun yo va sèvi manje pou zwazo nan syèl ak bèt nan bwa. P'ap gen pesonn pou pouse bèt yo ale.
|
|
Jere
|
HebModer
|
7:33 |
והיתה נבלת העם הזה למאכל לעוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
7:33 |
És tesz a nép hullája eledelül az ég madarának és a föld vadjának és nincs aki elriasztja.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
7:33 |
Ennek a népnek holtteste eledelül fog szolgálni az ég madarainak és a föld állatainak, s nem lesz, aki elriassza őket.
|
|
Jere
|
HunKar
|
7:33 |
És e nép holtteste az ég madarainak és a mezei barmoknak lesz eledelökké, és nem lesz, a ki elriassza azokat!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
7:33 |
E nép halottai az ég madarainak és a föld állatainak lesznek eledele, és nem lesz majd, aki elriassza őket.
|
|
Jere
|
HunUj
|
7:33 |
E nép halottai az ég madarainak és a föld állatainak martalékává lesznek, és senki sem riasztja el őket.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
7:33 |
E i corpi morti di questo popolo saranno per cibo agli uccelli del cielo, ed alle bestie della terra; e non vi sarà che le spaventi.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
7:33 |
E i cadaveri di questo popolo serviran di pasto agli uccelli del cielo e alle bestie della terra; e non vi sarà alcuno che li scacci.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
7:33 |
この民の屍は天空の鳥と地の獸の食物とならんこれを逐ふものなかるべし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
7:33 |
この民の死体は空の鳥と地の獣の食物となり、これを追い払う者もない。
|
|
Jere
|
KLV
|
7:33 |
The Heghpu' porghmey vo' vam ghotpu DIchDaq taH Soj vaD the toQmey vo' the sky, je vaD the Ha'DIbaH vo' the tera'; je pagh DIchDaq frighten chaH DoH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
7:33 |
Nnuaidina o digau mmade gaa-hai nia mee e-gai go nia manu mamaangi, mono manu lodo-geinga, gei deai tangada i-golo e-hagabagi nia manu aanei gi-daha ai.
|
|
Jere
|
Kaz
|
7:33 |
Сонда осы халықтың мәйіттері жыртқыш құстар мен аңдарға жем болып, соларды үркітіп жіберетін ешкім болмайды.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
7:33 |
Ut lix tibeleb li teˈca̱mk teˈtiˈekˈ xbaneb li soˈsol ut eb li joskˈ aj xul ut ma̱ ani ta̱seˈbesi̱nk reheb.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
7:33 |
이 백성의 사체가 하늘의 날짐승들과 땅의 짐승들에게 먹이가 될 터이나 아무도 그것들을 두렵게 하여 쫓아내지 아니하리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
7:33 |
이 백성의 시체가 공중의 새와 땅 짐승의 밥이 될 것이나 그것을 쫓을 자가 없을 것이라
|
|
Jere
|
LXX
|
7:33 |
καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ τοῦ λαοῦ τούτου εἰς βρῶσιν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀποσοβῶν
|
|
Jere
|
LinVB
|
7:33 |
Bibembe bya bato ba ekolo eye bikozala bilei bya ndeke ya likolo mpe bya nyama ya zamba, mpe moto moko akobengana yango te.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
7:33 |
Šitos tautos lavonai bus maistas padangių paukščiams ir žemės žvėrims, ir niekas jų nenubaidys.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
7:33 |
Un šo ļaužu miroņi būs par barību putniem apakš debess un zvēriem virs zemes, un neviens tos neaizdzīs.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
7:33 |
എന്നാൽ ഈ ജനത്തിന്റെ ശവങ്ങൾ ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾക്കും ഭൂമിയിലെ കാട്ടുമൃഗങ്ങൾക്കും ഇരയായിത്തീരും; ആരും അവയെ ആട്ടിക്കളകയുമില്ല.
|
|
Jere
|
Maori
|
7:33 |
A ka waiho nga tinana o tenei iwi hei kai ma nga manu o te rangi, ma nga kararehe o te whenua; kahore hoki he kaiwhakawehi atu.
|
|
Jere
|
MapM
|
7:33 |
וְֽהָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
7:33 |
Ary ny fatin’ ity firenena ity dia ho fihinan’ ny voro-manidina sy ny bibidia, ka tsy hisy hanaitaitra azy.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
7:33 |
Lezidumbu zalababantu zizakuba yikudla kwenyoni zamazulu, lezezinyamazana zomhlaba, kungekho ozazethusa.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
7:33 |
Dan zullen de lijken van dit volk het aas zijn voor de vogels uit de lucht en voor de beesten op aarde, en niemand zal ze verjagen.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
7:33 |
Og liki av dette folket skal verta til mat åt fuglarne under himmelen og dyri på jord, og ingen skal skræma deim burt.
|
|
Jere
|
Norsk
|
7:33 |
Og dette folks døde kropper skal bli til føde for himmelens fugler og for jordens dyr, uten at nogen skremmer dem bort.
|
|
Jere
|
Northern
|
7:33 |
Bu xalqın cəsədləri göydəki quşlara, yerdəki heyvanlara yem olacaq, onları qorxudub qaçıran olmayacaq.
|
|
Jere
|
OSHB
|
7:33 |
וְֽהָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
7:33 |
Paliweren me melahr akan pahn wiahla kenen menpihr kan oh mahn lawalo kan, pwe sohte me pahn karawansang mahn akan wasao.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
7:33 |
I będą trupy ludu tego pokarmem ptastwu niebieskiemu, i zwierzowi ziemskiemu, a nie będzie, ktoby odegnał.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
7:33 |
I trupy tego ludu będą pokarmem dla ptactwa na niebie i zwierząt na ziemi, a nikt ich nie spłoszy.
|
|
Jere
|
PorAR
|
7:33 |
E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra; e ninguém os enxotará.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
7:33 |
E os cadaveres d'este povo servirão de pasto ás aves dos céus e aos animaes da terra; e ninguem os espantará.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
7:33 |
E os cadáveres deste povo serão para comida das aves dos céus e dos animais da terra; e ninguém os espantará.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
7:33 |
E os cadáveres deste povo serão para comida das aves dos céus e dos animais da terra; e ninguém os espantará.
|
|
Jere
|
PorCap
|
7:33 |
Os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem aparecer quem os enxote.
|
|
Jere
|
RomCor
|
7:33 |
Trupurile moarte ale acestui popor vor fi hrana păsărilor cerului şi a fiarelor pământului, şi nimeni nu le va speria.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
7:33 |
И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
7:33 |
И будут трупы народа этого пищей птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их.
|
|
Jere
|
SloChras
|
7:33 |
In mrliči tega ljudstva bodo paša ptičem izpod neba in zemeljskim zverem, in nihče jih ne bo plašil.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
7:33 |
Trupla tega ljudstva bodo meso za perjad neba in zemeljske živali in nihče jih ne bo plašil proč.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
7:33 |
Waayo, dadkan meydkoodu wuxuu cunto u noqon doonaa haadka samada iyo dugaagga dhulka, oo ciduna kama ay eryi doonto.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
7:33 |
Y los cadáveres de este pueblo serán pasto de las aves del cielo y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
7:33 |
Y serán los cuerpos muertos de este pueblo para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
7:33 |
Y serán los cuerpos muertos de este pueblo para comida de las aves del cielo, y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
7:33 |
Y serán los cuerpos muertos de este pueblo para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
7:33 |
И мртва ће телеса народа овог бити храна птицама небеским и зверју земаљском, и неће бити никога да их плаши.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
7:33 |
И мртва ће тјелеса народа овога бити храна птицама небеским и звијерју земаљском, и неће бити никога да их плаши.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
7:33 |
Ja, detta folks döda kroppar skola bliva mat åt himmelens fåglar och markens djur, och ingen skall skrämma bort dem.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
7:33 |
Detta folks döda kroppar ska bli mat åt himlens fåglar och markens djur, och ingen ska skrämma bort dem.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
7:33 |
Och detta folks kroppar skola himmelens foglom, och djuromen på jordene, till spis varda, och ingen skall drifva dem derifrå.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
7:33 |
At ang mga bangkay ng bayang ito ay magiging pinakapagkain sa mga ibon sa himpapawid, at sa mga hayop sa lupa; at walang bubugaw sa mga yaon.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
7:33 |
และศพของชนชาตินี้จะเป็นอาหารของนกในอากาศ และแก่สัตว์แห่งแผ่นดินโลก และไม่มีใครจะขับไล่ให้มันไปเสียได้
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
7:33 |
Na ol daibodi bilong dispela lain manmeri bai stap abus bilong ol pisin bilong heven, na bilong ol animal bilong dispela graun. Na i no gat wanpela bai pretim ol i go.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
7:33 |
Bu halkın ölüleri yırtıcı kuşlara, yabanıl hayvanlara yem olacak; onları korkutup kaçıran kimse olmayacak.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
7:33 |
І стане труп цього наро́ду за сте́рво небесному пта́ству та земній звіри́ні, і не буде, хто б їх відстраши́в!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
7:33 |
تب اِس قوم کی لاشیں پرندوں اور جنگلی جانوروں کی خوراک بن جائیں گی، اور کوئی نہیں ہو گا جو اُنہیں بھگا دے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
7:33 |
तब इस क़ौम की लाशें परिंदों और जंगली जानवरों की ख़ुराक बन जाएँगी, और कोई नहीं होगा जो उन्हें भगा दे।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
7:33 |
Tab is qaum kī lāsheṅ parindoṅ aur janglī jānwaroṅ kī ḳhurāk ban jāeṅgī, aur koī nahīṅ hogā jo unheṅ bhagā de.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
7:33 |
tử thi của dân này sẽ thành mồi cho muông chim cầm thú mà không ai xua đuổi.
|
|
Jere
|
Viet
|
7:33 |
Những thây của dân nầy sẽ làm đồ ăn cho chim trời và thú vật dưới đất, chẳng ai xua đuổi.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
7:33 |
Xác của dân này sẽ trở thành thức ăn cho chim trời và thú rừng, và không có ai đuổi chúng đi.
|
|
Jere
|
WLC
|
7:33 |
וְֽהָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
7:33 |
Bydd cyrff dynol yn fwyd i adar ac anifeiliaid gwyllt. Fydd yna neb ar ôl i'w dychryn nhw i ffwrdd.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
7:33 |
And the deed careyn of this puple schal be in to mete to the briddis of heuene, and to the beestis of erthe; and noon schal be that schal dryue awei.
|