Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a distant country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?
Jere NHEBJE 8:19  Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: 'Isn't Jehovah in Zion? Isn't her King in her?'" "Why have they provoked me to anger with their engraved images, and with foreign vanities?"
Jere ABP 8:19  Behold, the sound of the cry of the daughter of my people from a land far off. [2the lord 3not 1Is] in Zion? or [3king 2no 1is] there? For they provoked me to anger by their idolatrous carvings, and by [2vanities 1strange].
Jere NHEBME 8:19  Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: 'Isn't the Lord in Zion? Isn't her King in her?'" "Why have they provoked me to anger with their engraved images, and with foreign vanities?"
Jere Rotherha 8:19  Lo! the voice of the cry for help of the daughter of my people from a land far away, Is, Yahweh, not in Zion? Is, her King, not within her? Why, have they provoked me with their carved images, with their foreign vanities?
Jere LEB 8:19  Look, the sound of the cry for help of the daughter of my people from a distant land, ‘Is Yahweh not in Zion? Is her king not in her?’ Why have they provoked me to anger with their images, with idols of a foreign land?”
Jere RNKJV 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not יהוה in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
Jere Jubilee2 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people that comes from a far country: [Is] not the LORD in Zion? [Is] not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images [and] with vanities of a strange [god]?
Jere Webster 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a distant country: [Is] not the LORD in Zion? [is] not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, [and] with strange vanities?
Jere Darby 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people, from a very far country: Is not Jehovah in Zion? Is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, with foreign vanities?
Jere ASV 8:19  Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?
Jere LITV 8:19  Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a distant land! Is not Jehovah in Zion? Or is not her king in her? Why have they provoked Me with their carved images, with foreign vanities?
Jere Geneva15 8:19  Behold, the voice of the cry of the daughter of my people for feare of them of a farre countrey, Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why haue they prouoked mee to anger with their grauen images, and with the vanities of a strange god?
Jere CPDV 8:19  Behold, the voice of the daughter of my people from a far away land. Is the Lord not with Zion, and is her king not within her? Then why have they provoked me to wrath by their graven images, and by their strange vanities?
Jere BBE 8:19  The voice of the cry of the daughter of my people comes from a far land: Is the Lord not in Zion? is not her King in her? Why have they made me angry with their images and their strange gods which are no gods?
Jere DRC 8:19  Behold the voice of the daughter of my people from a far country: Is not the Lord in Sion, or is not her king in her? why then have they provoked me to wrath with their idols, and strange vanities?
Jere GodsWord 8:19  The cry from my dear people comes from a distant land: "Isn't the LORD in Zion? Isn't Zion's king still there?" They make me furious with their idols, with their foreign gods.
Jere JPS 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people from a land far off: 'Is not HaShem in Zion? Is not her King in her?'-- 'Why have they provoked Me with their graven images, and with strange vanities?'--
Jere KJVPCE 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
Jere NETfree 8:19  I hear my dear people crying out throughout the length and breadth of the land. They are crying, 'Is the LORD no longer in Zion? Is her divine King no longer there?'" The LORD answers, "Why then do they provoke me to anger with their images, with their worthless foreign idols?"
Jere AB 8:19  Behold, there is a sound of the cry of the daughter of My people from a land afar off. Is not the Lord in Zion? Is there not a king there? Because they have provoked Me with their graven images, and with strange vanities.
Jere AFV2020 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people from a far country: " Is not the LORD in Zion? Is not her King in her?" "Why have they provoked Me with their graven images, with strange vanities?"
Jere NHEB 8:19  Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: 'Isn't the Lord in Zion? Isn't her King in her?'" "Why have they provoked me to anger with their engraved images, and with foreign vanities?"
Jere NETtext 8:19  I hear my dear people crying out throughout the length and breadth of the land. They are crying, 'Is the LORD no longer in Zion? Is her divine King no longer there?'" The LORD answers, "Why then do they provoke me to anger with their images, with their worthless foreign idols?"
Jere UKJV 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
Jere Noyes 8:19  Behold, the cry of the daughter of my people from a far country! "Is not Jehovah in Zion? Is her King there no more?" Why then have they provoked me by their graven images, And their foreign vanities?
Jere KJV 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
Jere KJVA 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
Jere AKJV 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
Jere RLT 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not Yhwh in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
Jere MKJV 8:19  Behold the voice of the cry of the daughter of my people, from a far country. Is not the LORD in Zion? Is not her King in her? Why have they provoked Me with their graven images, with foreign vanities?
Jere YLT 8:19  Lo, the voice of a cry of the daughter of my people from a land afar off, Is Jehovah not in Zion? is her king not in her? Wherefore have they provoked Me with their graven images, With the vanities of a foreigner?
Jere ACV 8:19  Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: Is not Jehovah in Zion? Is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?
Jere VulgSist 8:19  Ecce vox clamoris filiae populi mei de terra longinqua: Numquid Dominus non est in Sion, aut rex eius non est in ea? Quare ergo me ad iracundiam concitaverunt in sculptilibus suis, et in vanitatibus alienis?
Jere VulgCont 8:19  Ecce vox clamoris filiæ populi mei de terra longinqua: Numquid Dominus non est in Sion, aut rex eius non est in ea? Quare ergo me ad iracundiam concitaverunt in sculptilibus suis, et in vanitatibus alienis?
Jere Vulgate 8:19  ecce vox clamoris filiae populi mei de terra longinqua numquid Dominus non est in Sion aut rex eius non est in ea quare ergo me ad iracundiam concitaverunt in sculptilibus suis et in vanitatibus alienis
Jere VulgHetz 8:19  Ecce vox clamoris filiæ populi mei de terra longinqua: Numquid Dominus non est in Sion, aut rex eius non est in ea? Quare ergo me ad iracundiam concitaverunt in sculptilibus suis, et in vanitatibus alienis?
Jere VulgClem 8:19  Ecce vox clamoris filiæ populi mei de terra longinqua : Numquid Dominus non est in Sion ? aut rex ejus non est in ea ? Quare ergo me ad iracundiam concitaverunt in sculptilibus suis, et in vanitatibus alienis ?
Jere CzeBKR 8:19  Aj, hlas křiku dcery lidu mého z země velmi daleké: Zdali Hospodina není na Sionu? Zdali krále jeho není na něm? Proč mne popouzeli rytinami svými, marnostmi cizozemců?
Jere CzeB21 8:19  Slyš – můj lid o pomoc křičí z daleké ciziny: Copak na Sionu není Hospodin? Copak tam jeho král není? „Proč mě uráželi svými modlami, těmi cizími marnostmi?“
Jere CzeCEP 8:19  Hlasitě volá o pomoc dcera mého lidu ze země předaleké. Což není Hospodin na Sijónu? Jeho Král tam není? „Proč mě uráželi svými modlami, cizáckými přeludy?“
Jere CzeCSP 8:19  Hle, slyš! Volání dcery mého lidu o pomoc z daleké země: Cožpak Hospodin není na Sijónu? Zdalipak v něm není jeho král? Proč mě zlobili svými modlami, cizími nicotnostmi?