Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 16:26  And Samson said to the lad that held him by the hand, Permit me to feel the pillars upon which the house standeth, that I may lean upon them.
Judg NHEBJE 16:26  and Samson said to the boy who held him by the hand, "Allow me to feel the pillars whereupon the house rests, that I may lean on them."
Judg ABP 16:26  And Samson said to the young man leading him by the hand, Allow me! for I should handle the monumental pillars upon of which the house stays upon them.
Judg NHEBME 16:26  and Samson said to the boy who held him by the hand, "Allow me to feel the pillars whereupon the house rests, that I may lean on them."
Judg Rotherha 16:26  And Samson said unto the youth that held him by his hand, Place me where I may feel the pillars whereon the house resteth, that I may lean upon them.
Judg LEB 16:26  Then Samson said to the servant who was holding him by his hand, “Position me so that I can touch the pillars on which the house rests, so I can lean on them.”
Judg RNKJV 16:26  And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.
Judg Jubilee2 16:26  And Samson said unto the lad that held him by the hand, Bring me near and let me feel the pillars upon which the house stands that I may lean upon them.
Judg Webster 16:26  And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars upon which the house standeth, that I may lean upon them.
Judg Darby 16:26  And Samson said to the lad that held him by the hand, Let loose of me, and suffer me to feel the pillars upon which the house stands, that I may lean upon them.
Judg ASV 16:26  and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.
Judg LITV 16:26  And Samson said to the young man grasping his hand, Let me alone, and let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean on them.
Judg Geneva15 16:26  Then Samson saide vnto the seruant that led him by the hande, Lead me, that I may touch the pillars that the house standeth vpon, and that I may leane to them.
Judg CPDV 16:26  And he said to the boy who was guiding his steps, “Permit me to touch the pillars, which support the entire house, and to lean against them, so that I may rest a little.”
Judg BBE 16:26  And Samson said to the boy who took him by the hand, Let me put my hand on the pillars supporting the house, so that I may put my back against them.
Judg DRC 16:26  And he said to the lad that guided his steps: Suffer me to touch the pillars which support the whole house, and let me lean upon them, and rest a little.
Judg GodsWord 16:26  Samson told the young man who was leading him by the hand, "Let me rest. Let me touch the columns on which the building stands so that I can lean against them."
Judg JPS 16:26  And Samson said unto the lad that held him by the hand: 'Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.'
Judg KJVPCE 16:26  And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.
Judg NETfree 16:26  Samson said to the young man who held his hand, "Position me so I can touch the pillars that support the temple. Then I can lean on them."
Judg AB 16:26  And Sampson said to the young man that held his hand, Allow me to feel the pillars on which the house rests, and I will lean myself upon them.
Judg AFV2020 16:26  And Samson said to the lad who held him by the hand, "Allow me to feel the pillars upon which the house stands, so that I may lean upon them."
Judg NHEB 16:26  and Samson said to the boy who held him by the hand, "Allow me to feel the pillars whereupon the house rests, that I may lean on them."
Judg NETtext 16:26  Samson said to the young man who held his hand, "Position me so I can touch the pillars that support the temple. Then I can lean on them."
Judg UKJV 16:26  And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house stands, that I may lean upon them.
Judg KJV 16:26  And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.
Judg KJVA 16:26  And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.
Judg AKJV 16:26  And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house stands, that I may lean on them.
Judg RLT 16:26  And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.
Judg MKJV 16:26  And Samson said to the lad who held him by the hand, Allow me to feel the pillars upon which the house stands, so that I may lean upon them.
Judg YLT 16:26  And Samson saith unto the young man who is keeping hold on his hand, `Let me alone, and let me feel the pillars on which the house is established, and I lean upon them.'
Judg ACV 16:26  And Samson said to the lad who held him by the hand, Allow me that I may feel the pillars upon which the house rests, that I may lean upon them.
Judg VulgSist 16:26  Qui dixit puero regenti gressus suos: Dimitte me, ut tangam columnas, quibus omnis imminet domus, et recliner super eas, et paululum requiescam.
Judg VulgCont 16:26  Qui dixit puero regenti gressus suos: Dimitte me, ut tangam columnas, quibus omnis imminet domus, et recliner super eas, et paululum requiescam.
Judg Vulgate 16:26  qui dixit puero regenti gressus suos dimitte me ut tangam columnas quibus omnis inminet domus ut recliner super eas et paululum requiescam
Judg VulgHetz 16:26  Qui dixit puero regenti gressus suos: Dimitte me, ut tangam columnas, quibus omnis imminet domus, et recliner super eas, et paululum requiescam.
Judg VulgClem 16:26  Qui dixit puero regenti gressus suos : Dimitte me, ut tangam columnas, quibus omnis imminet domus, et recliner super eas, et paululum requiescam.
Judg CzeBKR 16:26  Nebo řekl Samson pacholeti, kteréž ho za ruku vodilo: Přiveď mne, ať mohu omakati sloupy, na nichž dům stojí, a zpodepříti se na ně.
Judg CzeB21 16:26  Samson požádal chlapce, který ho vedl za ruku: „Nech mě sáhnout na sloupy, které drží tenhle chrám. Chci se o ně opřít.“
Judg CzeCEP 16:26  Samson požádal mládence, který jej vedl za ruku: „Pusť mě, ať mohu ohmatat sloupy, na nichž budova spočívá, a opřít se o ně!“
Judg CzeCSP 16:26  Tu řekl Samson mládenci, který ho držel za ruku: Pusť mě a nech mě ohmatat ty sloupy, kterými je dům držen, ať se o ně opřu.