Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 7:13  And when Gideon had come, behold, there was a man that told a dream to his friend, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread rolled into the host of Midian, and came to a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay flat.
Judg NHEBJE 7:13  When Gideon had come, behold, there was a man telling a dream to his friend; and he said, "Behold, I had a dream, and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent collapsed."
Judg ABP 7:13  And Gideon came, and behold, a man was describing to his neighbor a dream. And he said, Behold, I dreamed a dream. And behold, a loaf of bread of barley was rolling in the camp of Midian, and it came unto the tent of Midian, and it struck it, and it overturned it, and [3fell 1the 2tent].
Judg NHEBME 7:13  When Gideon had come, behold, there was a man telling a dream to his friend; and he said, "Behold, I had a dream, and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent collapsed."
Judg Rotherha 7:13  And Gideon came in, and lo! a man relating to his neighbour a dream,—and he said—Lo! a dream, have I dreamt, and lo! a round cake of barley bread tumbling into the camp of Midian, and it came as far as the tent—and smote it that it fell, and turned it upside down, and the tent lay along.
Judg LEB 7:13  When Gideon came, a man was recounting a dream to his friend, and he said, “Behold, ⌞I had a dream⌟; a round loaf of barley bread was tumbling into the camp of Midian, and it came up to the tent, it struck it, and it fell and turned it upside down so that the tent fell.”
Judg RNKJV 7:13  And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
Judg Jubilee2 7:13  And when Gideon arrived, behold, a man was telling a dream to his fellow, saying, Behold, I dreamed a dream that I saw a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian and come unto the tents, and it smote them so that they fell and overturned them, and the tents fell.
Judg Webster 7:13  And when Gideon had come, behold, [there was] a man that told a dream to his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and lo, a cake of barley-bread rolled into the host of Midian, and came to a tent, and smote it that it fell, and overturned it that the tent lay along.
Judg Darby 7:13  And Gideon came, and behold, a man was telling a dream to his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream, and lo, a cake of barley-bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and smote it that it fell, and overturned it; and the tent lay along.
Judg ASV 7:13  And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream; and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.
Judg LITV 7:13  And Gideon came; and, behold, a man was telling a dream to his companion. And he said, Behold, I have dreamed a dream. And, behold, a cake of barley bread was tumbling into the camp of Midian. And it came to the tent and struck it, and it fell, and turned it upside down ; and the tent fell down.
Judg Geneva15 7:13  And when Gideon was come, beholde, a man tolde a dreame vnto his neighbour, and said, Behold, I dreamed a dreame, and lo, a cake of barley bread tumbled from aboue into the hoste of Midian, and came vnto a tent, and smote it that it fell, and ouerturned it, that the tent fell downe.
Judg CPDV 7:13  And when Gideon had arrived, someone told his neighbor a dream. And he related what he had seen, in this way: “I saw a dream, and it seemed to me as if bread, baked under ashes from rolled barley, descended into the camp of Midian. And whenever it arrived at a tent, it struck it, and overturned it, and utterly leveled it to the ground.”
Judg BBE 7:13  When Gideon came there, a man was giving his friend an account of his dream, saying, See, I had a dream about a cake of barley bread which, falling into the tents of Midian, came on to the tent, overturning it so that it was stretched out flat on the earth.
Judg DRC 7:13  And when Gedeon was come, one told his neighbour a dream: and in this manner related what he had seen: I dreamt a dream, and it seemed to me as if a hearth cake of barley bread rolled and came down into the camp of Madian: and when it was come to a tent, it struck it, and beat it down flat to the ground.
Judg GodsWord 7:13  When Gideon got there, he heard a man telling his friend a dream. The man said, "I had a strange dream. There was a loaf of barley bread rolling around in the camp of Midian. When it got to the command post, the loaf of bread hit that tent so hard that the tent collapsed, turned upside down, and fell flat."
Judg JPS 7:13  And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his follow, and saying: 'Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it that it fell, and turned it upside down, that the tent lay flat.'
Judg KJVPCE 7:13  And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
Judg NETfree 7:13  When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. The man said, "Look! I had a dream. I saw a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed."
Judg AB 7:13  And Gideon came, and behold, a man was relating a dream to his neighbor, and he said, Behold, I have dreamed a dream, and behold, a cake of barley bread rolling into the camp of Midian, and it came as far as a tent, and struck it, and it fell, and it turned it up, and the tent fell.
Judg AFV2020 7:13  And when Gideon had come, behold, a Midianite man told a dream to his fellow, and said, "Behold, I dreamed a dream, and lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came to a tent, and struck it so that it fell, and overturned it, so that the tent lay flat."
Judg NHEB 7:13  When Gideon had come, behold, there was a man telling a dream to his friend; and he said, "Behold, I had a dream, and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent collapsed."
Judg NETtext 7:13  When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. The man said, "Look! I had a dream. I saw a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed."
Judg UKJV 7:13  And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and stroke it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
Judg KJV 7:13  And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
Judg KJVA 7:13  And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
Judg AKJV 7:13  And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream to his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, see, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came to a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
Judg RLT 7:13  And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the army of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
Judg MKJV 7:13  And when Gideon had come, behold, a man told a dream to his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came to a tent, and struck it so that it fell, and overturned it, so that the tent lay along.
Judg YLT 7:13  And Gideon cometh in, and lo, a man is recounting to his companion a dream, and saith, `Lo, a dream I have dreamed, and lo, a cake of barley-bread is turning itself over into the camp of Midian, and it cometh in unto the tent, and smiteth it, and it falleth, and turneth it upwards, and the tent hath fallen.'
Judg ACV 7:13  And when Gideon came, behold, there was a man telling a dream to his fellow. And he said, Behold, I dreamed a dream. And, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and smote it so that it fell, and turned it upside down so that the tent lay flat.
Judg VulgSist 7:13  Cumque venisset Gedeon, narrabat aliquis somnium proximo suo: et in hunc modum referebat quod viderat: Vidi somnium, et videbatur mihi quasi subcinericius panis ex hordeo volvi, et in castra Madian descendere: cumque pervenisset ad tabernaculum, percussit illud, atque subvertit, et terrae funditus coaequavit.
Judg VulgCont 7:13  Cumque venisset Gedeon, narrabat aliquis somnium proximo suo: et in hunc modum referebat quod viderat: Vidi somnium, et videbatur mihi quasi subcinericius panis ex hordeo volvi, et in castra Madian descendere: cumque pervenisset ad tabernaculum, percussit illud, atque subvertit, et terræ funditus coæquavit.
Judg Vulgate 7:13  cumque venisset Gedeon narrabat aliquis somnium proximo suo et in hunc modum referebat quod viderat vidi somnium et videbatur mihi quasi subcinericius panis ex hordeo volvi et in Madian castra descendere cumque pervenisset ad tabernaculum percussit illud atque subvertit et terrae funditus coaequavit
Judg VulgHetz 7:13  Cumque venisset Gedeon, narrabat aliquis somnium proximo suo: et in hunc modum referebat quod viderat: Vidi somnium, et videbatur mihi quasi subcinericius panis ex hordeo volvi, et in castra Madian descendere: cumque pervenisset ad tabernaculum, percussit illud, atque subvertit, et terræ funditus coæquavit.
Judg VulgClem 7:13  Cumque venisset Gedeon, narrabat aliquis somnium proximo suo : et in hunc modum referebat quod viderat : Vidi somnium, et videbatur mihi quasi subcinericius panis ex hordeo volvi, et in castra Madian descendere : cumque pervenisset ad tabernaculum, percussit illud, atque subvertit, et terræ funditus coæquavit.
Judg CzeBKR 7:13  A když přišel Gedeon, aj, jeden vypravoval bližnímu svému sen, a řekl: Hle, zdálo mi se, že pecen chleba ječmenného valil se do vojska Madianského, a přivaliv se na každý stan, udeřil na něj, až padl, a podvrátil jej svrchu, a tak ležel každý stan.
Judg CzeB21 7:13  Jakmile Gedeon přišel, zaslechl, jak jeden voják vypráví druhému svůj sen: „Víš, zdál se mi takový sen: Viděl jsem, jak se na midiánský tábor valil pecen ječného chleba. Dostal se až ke stanu a vrazil do něj tak, že ho převrátil vzhůru nohama a zbořil.“
Judg CzeCEP 7:13  Gedeón přišel, právě když jeden druhému vyprávěl sen. Povídal: „Považ, jaký jsem to měl sen! Na midjánský tábor se valil pecen ječného chleba; přivalil se ke stanu a vrazil do něho, až padl, úplně jej převrátil, že stan zůstal ležet.“
Judg CzeCSP 7:13  Gedeón přišel a hle, muž vypráví svému příteli sen. Říkal: Poslyš, měl jsem sen a v něm se valí pecen ječného chleba na midjánský tábor až ke stanu a udeřil do něj, až spadl, převrátil ho vzhůru nohama a ten stan se zhroutil.