Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
Lame NHEBJE 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to refresh the soul. "Look, Jehovah, and see, for I am despised."
Lame ABP 1:11  ΧΑΦ All her people are groaning seeking bread. They gave the desirable things of hers for food to restore their soul. Behold, O lord, and look upon! for she became as one being disgraced.
Lame NHEBME 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to refresh the soul. "Look, Lord, and see, for I am despised."
Lame Rotherha 1:11  All her people, are sighing, seeking bread, They have given their precious things for food, to bring back life,—Behold, O Yahweh, and discern, that I have become worthless.
Lame LEB 1:11  All her people groan, they are searching for bread. They give their treasures for food, to bring back life. See, O Yahweh, and look, how I am despised.
Lame RNKJV 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O יהוה, and consider; for I am become vile.
Lame Jubilee2 1:11  [Caph] All her people sought their bread with sadness; they have given all their precious things for food to maintain life; see, O LORD, and consider, for I am [become] vile.
Lame Webster 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
Lame Darby 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to revive [their] soul. See, Jehovah, and consider, for I am become vile.
Lame ASV 1:11  All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.
Lame LITV 1:11  All her people sigh from seeking bread. They gave their desirable things for food to revive the soul. See, O Jehovah, and look on me , for I have become vile.
Lame Geneva15 1:11  All her people sigh and seeke their bread: they haue giuen their pleasant thinges for meate to refresh the soule: see, O Lord, and consider: for I am become vile.
Lame CPDV 1:11  CAPH. All her people are groaning and seeking bread. They have given up whatever was precious in exchange for food, so as to remain alive. See, O Lord, and consider, for I have become vile.
Lame BBE 1:11  Breathing out grief all her people are looking for bread; they have given their desired things for food to give them life: see, O Lord, and take note; for she has become a thing of shame.
Lame DRC 1:11  Caph. All her people sigh, they seek bread: they have given all their precious things for food to relieve the soul: see, O Lord, and consider, for I am become vile.
Lame GodsWord 1:11  All the people are groaning as they beg for bread. They trade their treasures for food to keep themselves alive. 'O LORD, look and see how despised I am!'"
Lame JPS 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to refresh the soul. 'See, O HaShem, and behold, how abject I am become.'
Lame KJVPCE 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O Lord, and consider; for I am become vile.
Lame NETfree 1:11  All her people groaned as they searched for a morsel of bread.They exchanged their valuables for just enough food to stay alive. "Look, O LORD! Consider that I have become worthless!"
Lame AB 1:11  CHAPH. All her people groan, seeking bread: they have given their desirable things for meat, to restore their soul: behold, Lord, and look; for she has become dishonored.
Lame AFV2020 1:11  All her people sigh; they seek bread. They have given their treasures for food to relieve the soul. "See, O LORD, and look on me, for I have become vile."
Lame NHEB 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to refresh the soul. "Look, Lord, and see, for I am despised."
Lame NETtext 1:11  All her people groaned as they searched for a morsel of bread.They exchanged their valuables for just enough food to stay alive. "Look, O LORD! Consider that I have become worthless!"
Lame UKJV 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
Lame Noyes 1:11  All her people sigh; they seek bread; They give their precious things for bread to sustain life. "Behold, O Jehovah, and consider, how I am become vile!"
Lame KJV 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O Lord, and consider; for I am become vile.
Lame KJVA 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O Lord, and consider; for I am become vile.
Lame AKJV 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
Lame RLT 1:11  All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O Yhwh, and consider; for I am become vile.
Lame MKJV 1:11  All her people sigh; they seek bread. They have given their desirable things for food to relieve the soul. See, O LORD, and look on me, for I have become vile.
Lame YLT 1:11  All her people are sighing--seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed.
Lame ACV 1:11  All her people sigh. They seek bread. They have given their pleasant things for food to refresh the soul. See, O Jehovah, and, behold, for I have become abject.
Lame VulgSist 1:11  CAPH. Omnis populus eius gemens, et quaerens panem: dederunt pretiosa quaeque pro cibo ad refocillandam animam. vide Domine et considera, quoniam facta sum vilis.
Lame VulgCont 1:11  CAPH. Omnis populus eius gemens, et quærens panem: dederunt pretiosa quæque pro cibo ad refocillandam animam. Vide Domine et considera, quoniam facta sum vilis.
Lame Vulgate 1:11  CAPH omnis populus eius gemens et quaerens panem dederunt pretiosa quaeque pro cibo ad refocilandam animam vide Domine considera quoniam facta sum vilis
Lame VulgHetz 1:11  CAPH. Omnis populus eius gemens, et quærens panem: dederunt pretiosa quæque pro cibo ad refocillandam animam. vide Domine et considera, quoniam facta sum vilis.
Lame VulgClem 1:11  Omnis populus ejus gemens, et quærens panem ; dederunt pretiosa quæque pro cibo ad refocillandam animam. Vide, Domine, et considera quoniam facta sum vilis !
Lame CzeBKR 1:11  Všecken lid její vzdychajíce, hledají chleba, vynakládají nejdražší věci své za pokrm k očerstvení života. Vzezřiž, Hospodine, a popatřiž, neboť jsem v nevážnosti.
Lame CzeB21 1:11  Všechen její lid sténá a žebrá o chleba. Své drahé dali za něco k jídlu, aby se udrželi naživu. Pohleď, Hospodine, jen se podívej, v jaké jsem hrozné potupě!
Lame CzeCEP 1:11  Veškeren její lid vzdychá a žebrá o chléb. Za pokrm dávají všechno, co měli za žádoucí, jen aby se udrželi při životě. „Pohleď, Hospodine, popatř, jak jsem zbavena cti.“
Lame CzeCSP 1:11  Všechen její lid vzdychá, hledají pokrm. Dali svoje vzácnosti za jídlo, aby zachovali život. Podívej se, Hospodine, a pohleď, že jsem opovržená.