Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 2:15  All that pass by clap their hands at thee; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Lame NHEBJE 2:15  All that pass by clap their hands at you, they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, "Is this the city that men called 'The perfection of beauty,' 'The joy of the whole earth'?"
Lame ABP 2:15  ΣΑΜΕΧ [5clap 7over 8you 6hands 1All 2the ones 3passing 4in the way]; they whistle and shake their head over the daughter of Jerusalem, Is she the city, they shall say, the crown of glory of gladness of all the earth?
Lame NHEBME 2:15  All that pass by clap their hands at you, they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, "Is this the city that men called 'The perfection of beauty,' 'The joy of the whole earth'?"
Lame Rotherha 2:15  All passing by, have clapped, over thee, their hands, have hissed and wagged their head over the daughter of Jerusalem,—[saying], Is, this, the city, of which men used to say—The perfection of beauty! A joy to the whole earth!
Lame LEB 2:15  They clap hands over you, all who pass along the way; they hiss and they shake their head, at the daughter of Jerusalem. Is this the city of which it is said, “A perfection of beauty, a joy for all the earth?”
Lame RNKJV 2:15  All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Lame Jubilee2 2:15  [Samech] All that passed by clapped [their] hands over thee and whistled and wagged their heads over the daughter of Jerusalem, [saying], [Is] this the city that [men] called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Lame Webster 2:15  All that pass by, clap [their] hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, [saying], [Is] this the city that [men] call the Perfection of beauty, the Joy of the whole earth?
Lame Darby 2:15  All that pass by clap [their] hands at thee; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem: Is this the city which they called, The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Lame ASV 2:15  All that pass by clap their hands at thee; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Lame LITV 2:15  All who pass by clap their hands at you. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city which they called the perfection of beauty, the joy of all the earth?
Lame Geneva15 2:15  All that passe by the way, clap their hands at thee: they hisse and wagge their head vpon the daughter Ierusalem, saying, Is this the citie that men call, The perfection of beautie, and the ioye of the whole earth?
Lame CPDV 2:15  SAMECH. All those who passed by the way have clapped their hands over you. They have hissed and shook their heads over the daughter of Jerusalem, saying, “Is this the city of perfect dignity, the joy of all the earth?”
Lame BBE 2:15  All who go by make a noise with their hands at you; they make hisses, shaking their heads at the daughter of Jerusalem, and saying, Is this the town which was the crown of everything beautiful, the joy of all the earth?
Lame DRC 2:15  Samech. All they that passed by the way have clapped their hands at thee: they have hissed, and wagged their heads at the daughter of Jerusalem, saying: Is this the city of perfect beauty, the joy of all the earth?
Lame GodsWord 2:15  Everyone who walks along the road shakes a fist at you. They hiss and shake their heads at Jerusalem's people: 'Is this the city they used to call absolutely beautiful, the joy of the whole world?'
Lame JPS 2:15  All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem: 'Is this the city that men called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?'
Lame KJVPCE 2:15  All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Lame NETfree 2:15  All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem. "Ha! Is this the city they called 'The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!'?"
Lame AB 2:15  SAMECH. All that go by the way have clapped their hands at you; they have hissed and shaken their head at the daughter of Jerusalem. Is this the city, they say, the crown of joy of all the earth?
Lame AFV2020 2:15  All who pass by clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem, saying, "Is this the city which they called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?"
Lame NHEB 2:15  All that pass by clap their hands at you, they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, "Is this the city that men called 'The perfection of beauty,' 'The joy of the whole earth'?"
Lame NETtext 2:15  All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem. "Ha! Is this the city they called 'The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!'?"
Lame UKJV 2:15  All that pass by clap their hands at you; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Lame Noyes 2:15  All that that pass by clap their hands at thee; They hiss, and shake their heads at the daughter of Jerusalem. "Is this the city that men called the perfection of beauty, The joy of the whole earth?"
Lame KJV 2:15  All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Lame KJVA 2:15  All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Lame AKJV 2:15  All that pass by clap their hands at you; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Lame RLT 2:15  All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Lame MKJV 2:15  All who pass by clap their hands at you; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city which they called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?
Lame YLT 2:15  Clapped hands at thee have all passing by the way, They have hissed--and they shake the head At the daughter of Jerusalem: `Is this the city of which they said: The perfection of beauty, a joy to all the land?'
Lame ACV 2:15  All who pass by clap their hands at thee. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Lame VulgSist 2:15  SAMECH. Plauserunt super te manibus omnes transeuntes per viam: sibilaverunt, et moverunt caput suum super filiam Ierusalem: Haeccine est urbs, dicentes, perfecti decoris, gaudium universae terrae?
Lame VulgCont 2:15  SAMECH. Plauserunt super te manibus omnes transeuntes per viam: sibilaverunt, et moverunt caput suum super filiam Ierusalem: Hæccine est urbs, dicentes, perfecti decoris, gaudium universæ terræ?
Lame Vulgate 2:15  SAMECH plauserunt super te manibus omnes transeuntes per viam sibilaverunt et moverunt caput suum super filiam Hierusalem haecine est urbs dicentes perfecti decoris gaudium universae terrae
Lame VulgHetz 2:15  SAMECH. Plauserunt super te manibus omnes transeuntes per viam: sibilaverunt, et moverunt caput suum super filiam Ierusalem: Hæccine est urbs, dicentes, perfecti decoris, gaudium universæ terræ?
Lame VulgClem 2:15  Plauserunt super te manibus omnes transeuntes per viam ; sibilaverunt et moverunt caput suum super filiam Jerusalem : Hæccine est urbs, dicentes, perfecti decoris, gaudium universæ terræ ?
Lame CzeBKR 2:15  Všickni, kteříž jdou cestou, tleskají nad tebou rukama, diví se a potřásají hlavou svou za tebou, dcero Jeruzalémská, říkajíce: To-li jest to město, o němž říkávali, že jest nejkrásnější a utěšením vší země?
Lame CzeB21 2:15  Všichni, kdo půjdou okolo, sprásknou nad tebou ruce. Hvízdnou a hlavou potřesou nad Dcerou jeruzalémskou: „To že je to město, jemuž se říkalo Dokonalost krásy, Potěcha vší země?“
Lame CzeCEP 2:15  Tleskají nad tebou rukama všichni, kdo jdou kolem, syknou a potřesou hlavou nad jeruzalémskou dcerou. „Toto je město, o němž se říkalo: Místo dokonalé krásy k potěše celé země?“
Lame CzeCSP 2:15  Všichni, kdo procházejí kolem, nad tebou tleskají rukama; pošklebují se a potřásají hlavou nad jeruzalémskou dcerou: To je to město, o kterém říkali: Dokonalost krásy, radost pro celou zemi.