Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
Lame NHEBJE 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; of whom we said, "Under his shadow we can live among the nations."
Lame ABP 4:20  ΡΗΣ The breath of our face, the anointed one, the lord was seized in our corruptions, of whom we said, In his shadow we shall live among the nations.
Lame NHEBME 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits; of whom we said, "Under his shadow we can live among the nations."
Lame Rotherha 4:20  The fragrance of our nostrils, The Anointed of Yahweh, hath been captured in their pits,—of whom we had said—In his shade, shall we live among the nations.
Lame LEB 4:20  The breath of our nostrils, the anointed one of Yahweh, was captured in their pits; of whom we said, “In his shadow we will live among the nations.”
Lame RNKJV 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of יהוה, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
Lame Jubilee2 4:20  [Resh] The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we had said, Under his shadow we shall live among the Gentiles.
Lame Webster 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
Lame Darby 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
Lame ASV 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
Lame LITV 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was captured in their pits; of whom we said, In his shadow we will live among the nations.
Lame Geneva15 4:20  The breath of our nostrels, the Anoynted of the Lord was taken in their nets, of whome we sayde, Vnder his shadowe we shalbe preserued aliue among the heathen.
Lame CPDV 4:20  RES. The spirit of our mouth, Christ the Lord, has been captured by our sins; to him, we said, “In your shadow, we will live among the Gentiles.”
Lame BBE 4:20  Our breath of life, he on whom the holy oil was put, was taken in their holes; of whom we said, Under his shade we will be living among the nations.
Lame DRC 4:20  Res. The breath of our mouth, Christ the Lord, is taken in our sins: to whom we said: Under thy shadow we shall live among the Gentiles.
Lame GodsWord 4:20  The person the LORD anointed as king, who is the breath of our life, was caught in their pits. We had thought that we would live in our king's shadow among the nations."
Lame JPS 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of HaShem, was taken in their pits; of whom we said: 'Under his shadow we shall live among the nations.'
Lame KJVPCE 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
Lame NETfree 4:20  Our very life breath - the LORD's anointed king - was caught in their traps, of whom we thought, "Under his protection we will survive among the nations."
Lame AB 4:20  RECHS. The breath of our nostrils, our anointed Lord, was taken in their destructive snares, of whom we said, In His shadow we shall live among the Gentiles.
Lame AFV2020 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits—of whom we said, "Under his shadow we shall live among the nations."
Lame NHEB 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits; of whom we said, "Under his shadow we can live among the nations."
Lame NETtext 4:20  Our very life breath - the LORD's anointed king - was caught in their traps, of whom we thought, "Under his protection we will survive among the nations."
Lame UKJV 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
Lame Noyes 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits, Under whose shadow we said that we should live among the nations.
Lame KJV 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
Lame KJVA 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
Lame AKJV 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
Lame RLT 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of Yhwh, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
Lame MKJV 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits; of whom we said, In his shadow we shall live among the nations.
Lame YLT 4:20  The breath of our nostrils--the anointed of Jehovah, Hath been captured in their pits, of whom we said: `In his shadow we do live among nations.'
Lame ACV 4:20  The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
Lame VulgSist 4:20  RES. Spiritus oris nostri Christus Dominus captus est in peccatis nostris: cui diximus: In umbra tua vivemus in Gentibus.
Lame VulgCont 4:20  RES. Spiritus oris nostri Christus Dominus captus est in peccatis nostris: cui diximus: In umbra tua vivemus in Gentibus.
Lame Vulgate 4:20  RES spiritus oris nostri christus dominus captus est in peccatis nostris cui diximus in umbra tua vivemus in gentibus
Lame VulgHetz 4:20  RES. Spiritus oris nostri Christus Dominus captus est in peccatis nostris: cui diximus: In umbra tua vivemus in Gentibus.
Lame VulgClem 4:20  Spiritus oris nostri, christus Dominus, captus est in peccatis nostris, cui diximus : In umbra tua vivemus in gentibus.
Lame CzeBKR 4:20  Dýchání chřípí našich, totiž pomazaný Hospodinův, lapen jest v jamách jejich, o němž jsme říkali: V stínu jeho živi budeme mezi národy.
Lame CzeB21 4:20  Hospodinův pomazaný, náš vlastní dech, byl v jejich pasti polapen – a my jsme mysleli, že nám dá stín, v němž budeme žít mezi národy!
Lame CzeCEP 4:20  Dech našeho chřípí, Hospodinův pomazaný, byl lapen do jejich jámy. A o něm jsme říkávali: „V jeho stínu budeme žít mezi pronárody.“
Lame CzeCSP 4:20  Dech našeho života, Hospodinův pomazaný, byl polapen do jejich jam, ten, o kterém jsme si mysleli: ⌈V jeho stínu⌉ budeme živi mezi pohanskými národy.