Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MALACHI
Prev Next
Mala RWebster 1:7  Ye offer polluted bread upon my altar; and ye say, How have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
Mala NHEBJE 1:7  You offer polluted bread on my altar. You say, 'How have we polluted you?' In that you say, 'Jehovah's table contemptible.'
Mala ABP 1:7  In bringing to my altar [2bread loaves 1polluted]. And you say, [2in 3what 1We polluted]? In your saying, The table of the lord is polluted; and the things being placed upon it are thereby treated with contempt.
Mala NHEBME 1:7  You offer polluted bread on my altar. You say, 'How have we polluted you?' In that you say, 'The Lord's table contemptible.'
Mala Rotherha 1:7  In bringing near upon mine altar, polluted food, while yet ye say, Wherein have we polluted thee? Because ye say, As for the table of Yahweh, a thing to be despised, it is;
Mala LEB 1:7  You are presenting defiled food on my altar! But you ask, ‘How have we defiled you?’ By saying that the table of Yahweh is despised!
Mala RNKJV 1:7  Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of יהוה is contemptible.
Mala Jubilee2 1:7  Ye offer polluted bread upon my altar; and ye say, In what have we polluted thee? In that ye say, We die of hunger in the service of the LORD.
Mala Webster 1:7  Ye offer polluted bread upon my altar? and ye say, In what have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD [is] contemptible.
Mala Darby 1:7  Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
Mala ASV 1:7  Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
Mala LITV 1:7  You are offering defiled food on My altar, and you say, In what have we defiled You? It is in your saying, The table of Jehovah, it is to be despicable.
Mala Geneva15 1:7  Ye offer vncleane bread vpon mine altar, and you say, Wherein haue we polluted thee? In that ye say the table of the Lord is not to be regarded.
Mala CPDV 1:7  You offer polluted bread upon my altar, and you say, “In what way, have we polluted you?” In that you say, “The table of the Lord has been despised.”
Mala BBE 1:7  You put unclean bread on my altar. And you say, How have we made it unclean? By your saying, The table of the Lord is of no value.
Mala DRC 1:7  To you, O priests, that despise my name, and have said: Wherein have we despised thy name? You offer polluted bread upon my altar, and you say: Wherein have we polluted thee? In that you say: The table of the Lord is contemptible.
Mala GodsWord 1:7  "You offer contaminated food on my altar. "But you ask, 'Then how have we contaminated you?' "When you say that the LORD's table may be despised.
Mala JPS 1:7  Ye offer polluted bread upon Mine altar. And ye say: 'Wherein have we polluted thee?' In that ye say: 'The table of HaShem is contemptible.'
Mala KJVPCE 1:7  Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the Lord is contemptible.
Mala NETfree 1:7  You are offering improper sacrifices on my altar, yet you ask, 'How have we offended you?' By treating the table of the LORD as if it is of no importance!
Mala AB 1:7  In that you bring to My altar polluted bread; and you said, In what way have we polluted it? In that you say, The table of the Lord is polluted, and that which was set on it you have despised.
Mala AFV2020 1:7  You offer defiled bread upon My altar. And you say, 'In what way do we defile You?' In your saying, 'The table of the LORD is contemptible.'
Mala NHEB 1:7  You offer polluted bread on my altar. You say, 'How have we polluted you?' In that you say, 'The Lord's table contemptible.'
Mala NETtext 1:7  You are offering improper sacrifices on my altar, yet you ask, 'How have we offended you?' By treating the table of the LORD as if it is of no importance!
Mala UKJV 1:7  All of you offer polluted bread upon mine altar; and all of you say, Wherein have we polluted you? In that all of you say, The table of the LORD is contemptible.
Mala Noyes 1:7  Ye bring polluted food to mine altar. And ye say, "Wherein do we pollute thee?" In that ye say, "The table of Jehovah is contemptible." For when ye bring the blind for sacrifice, [ye say,] "It is not evil."
Mala KJV 1:7  Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the Lord is contemptible.
Mala KJVA 1:7  Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the Lord is contemptible.
Mala AKJV 1:7  You offer polluted bread on my altar; and you say, Wherein have we polluted you? In that you say, The table of the LORD is contemptible.
Mala RLT 1:7  Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Yhwh is contemptible.
Mala MKJV 1:7  You offer defiled bread upon My altar; and you say, In what way have we defiled You? In your saying, The table of the LORD, it is a thing to be despised.
Mala YLT 1:7  Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?' In your saying: `The table of Jehovah--it is despicable,'
Mala ACV 1:7  Ye offer polluted bread upon my altar. And ye say, How have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
Mala VulgSist 1:7  Offertis super altare meum panem pollutum, et dicitis: In quo polluimus te? In eo quod dicitis: Mensa Domini despecta est.
Mala VulgCont 1:7  Offertis super altare meum panem pollutum, et dicitis: In quo polluimus te? In eo quod dicitis: Mensa Domini despecta est.
Mala Vulgate 1:7  offertis super altare meum panem pollutum et dicitis in quo polluimus te in eo quod dicitis mensa Domini despecta est
Mala VulgHetz 1:7  Offertis super altare meum panem pollutum, et dicitis: In quo polluimus te? In eo quod dicitis: Mensa Domini despecta est.
Mala VulgClem 1:7  Offertis super altare meum panem pollutum, et dicitis : In quo polluimus te ? in eo quod dicitis : Mensa Domini despecta est.
Mala CzeBKR 1:7  Kteříž přinášejíce na oltář můj obět poškvrněnou, říkáte: Čímž jsme tě poškvrnili? Tím, když říkáte: Stůl Hospodinův v pohrdání jest.
Mala CzeB21 1:7  Tak, že na můj oltář přinášíte poskvrněný chléb. „Jak tě poskvrňujeme?“ ptáte se. Tak, že říkáte: „Na Hospodinově stole nezáleží.“
Mala CzeCEP 1:7  Přinášíte na můj oltář poskvrněný chléb a ptáte se: ‚Čím jsme tě poskvrnili?‘ Tím, že říkáte, že Hospodinův stůl není třeba brát vážně.
Mala CzeCSP 1:7  Přinášíte na můj oltář poskvrněný chléb. Ptáte se: Čím tě poskvrňujeme? Tím, že říkáte: Hospodinovým stolem je možno pohrdat.