Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MALACHI
Prev Next
Mala RWebster 1:9  And now, I pray you, beseech God that he will be gracious to us: this hath been by your means: will he regard your person? saith the LORD of hosts.
Mala NHEBJE 1:9  "Now, please entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With this, will he accept any of you?" says Jehovah of hosts.
Mala ABP 1:9  And now, atone the face of your God, and beseech him! By your hands these have taken place. Shall I receive from your person your things, says the lord almighty, no.
Mala NHEBME 1:9  "Now, please entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With this, will he accept any of you?" says the Lord of hosts.
Mala Rotherha 1:9  Now, therefore, pacify, I pray you, the face of GOD, that he may grant us favour,—at your hands, hath this come to pass, Will he lift up the countenances, of any of you? saith Yahweh of hosts.
Mala LEB 1:9  So then, ⌞implore the favor of God⌟ so that he will be gracious to us. “⌞This is what you have done⌟. ⌞Will he show favor to any of you⌟?” says Yahweh of hosts.
Mala RNKJV 1:9  And now, I pray you, beseech El that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith יהוה of hosts.
Mala Jubilee2 1:9  And now, therefore, beseech the face of God, and he will have compassion on us; this has come by your hand: will he regard your persons? said the LORD of the hosts.
Mala Webster 1:9  And now, I pray you, beseech God that he will be gracious to us: this hath been by your means: will he regard your person? saith the LORD of hosts.
Mala Darby 1:9  And now, I pray you, beseechGod that he will be gracious unto us. This hath been of your hand: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
Mala ASV 1:9  And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
Mala LITV 1:9  And now entreat the face of God, that He favor us. This has been by your hands; will He lift up your faces? says Jehovah of hosts.
Mala Geneva15 1:9  And nowe, I pray you, pray before God, that he may haue mercie vpon vs: this hath beene by your meanes: will hee regard your persons, sayth the Lord of hostes?
Mala CPDV 1:9  And now, beseech the face of God, so that he may have mercy on you (for by your hand has this been done) if, in any way, he might accept your faces, says the Lord of hosts.
Mala BBE 1:9  And now, make request for the grace of God so that he may have mercy on us: this has been your doing: will he give his approval to any of you? says the Lord of armies.
Mala DRC 1:9  And now beseech ye the face of God, that he may have mercy on you, (for by your hand hath this been done,) if by any means he will receive your faces, saith the Lord of hosts.
Mala GodsWord 1:9  "Now try asking God to be kind to you. This is what you are doing! Will he welcome you?" asks the LORD of Armies.
Mala JPS 1:9  And now, I pray you, entreat the favour of G-d that He may be gracious unto us! --this hath been of your doing. --will He accept any of your persons? saith HaShem of hosts.
Mala KJVPCE 1:9  And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the Lord of hosts.
Mala NETfree 1:9  But now plead for God's favor that he might be gracious to us. "With this kind of offering in your hands, how can he be pleased with you?" asks the LORD who rules over all.
Mala AB 1:9  And now entreat the face of your God, and make supplication to Him. These things have been done by your hands; shall I accept you? Says the Lord Almighty.
Mala AFV2020 1:9  "And now entreat the favor of God, that He will be gracious unto you. This has been by your own hand— and now will He show regard for you?" says the LORD of hosts.
Mala NHEB 1:9  "Now, please entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With this, will he accept any of you?" says the Lord of hosts.
Mala NETtext 1:9  But now plead for God's favor that he might be gracious to us. "With this kind of offering in your hands, how can he be pleased with you?" asks the LORD who rules over all.
Mala UKJV 1:9  And now, I pray you, plead to God that he will be gracious unto us: this has been by your means: will he regard your persons? says the LORD of hosts.
Mala Noyes 1:9  And now, I pray you, beseech God to be gracious unto us! Since such things are done by you, Will he have regard to you, Saith Jehovah of hosts?
Mala KJV 1:9  And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the Lord of hosts.
Mala KJVA 1:9  And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the Lord of hosts.
Mala AKJV 1:9  And now, I pray you, beseech God that he will be gracious to us: this has been by your means: will he regard your persons? said the LORD of hosts.
Mala RLT 1:9  And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith Yhwh of Armies.
Mala MKJV 1:9  And now entreat the face of God, that He favor us. This has been by your hands, will He lift up your faces, says the LORD of hosts?
Mala YLT 1:9  And now, appease, I pray thee, the face of God, And He doth favour us; From your own hand hath this been, Doth He accept of you appearances? Said Jehovah of Hosts.
Mala ACV 1:9  Ye say, And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious to us; this has been by your means. Will he accept any of your persons? says Jehovah of hosts.
Mala VulgSist 1:9  Et nunc deprecamini vultum Dei ut misereatur vestri (de manu enim vestra factum est hoc) si quomodo suscipiat facies vestras, dicit Dominus exercituum.
Mala VulgCont 1:9  Et nunc deprecamini vultum Dei ut misereatur vestri (de manu enim vestra factum est hoc) si quomodo suscipiat facies vestras, dicit Dominus exercituum.
Mala Vulgate 1:9  et nunc deprecamini vultum Dei ut misereatur vestri de manu enim vestra factum est hoc si quo modo suscipiat facies vestras dicit Dominus exercituum
Mala VulgHetz 1:9  Et nunc deprecamini vultum Dei ut misereatur vestri (de manu enim vestra factum est hoc) si quomodo suscipiat facies vestras, dicit Dominus exercituum.
Mala VulgClem 1:9  Et nunc deprecamini vultum Dei ut misereatur vestri (de manu enim vestra factum est hoc), si quomodo suscipiat facies vestras, dicit Dominus exercituum.
Mala CzeBKR 1:9  A protož nyní kořtež se tváři Boha silného, aby nám milost učinil. Ale když to z rukou vašich jest, přijme-liž kterého z vás oblíčej? praví Hospodin zástupů.
Mala CzeB21 1:9  Jen si zkoušejte naklonit si Boha, aby se nad vámi slitoval – jenže s tímhle v rukách? Projeví svou přízeň komukoli z vás? praví Hospodin zástupů.
Mala CzeCEP 1:9  Tak tedy proste Boha o shovívavost, aby se nad námi smiloval. Vlastní rukou jste to činívali. Cožpak mohu někoho z vás přijmout? praví Hospodin zástupů.
Mala CzeCSP 1:9  Nuže, jen si hledejte přízeň Boha, aby se nad vámi smiloval! Toho se mu od vás dostalo -- cožpak vás milostivě přijme? -- praví Hospodin zástupů.