Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MALACHI
Prev Next
Mala RWebster 2:13  And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
Mala NHEBJE 2:13  This again you do: you cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn't regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand.
Mala ABP 2:13  And these things which I detested you did. You covered [4in tears 1the 2altar 3of the lord] in weeping and moaning because of troubles, yet thinking it worthy to look upon your sacrifice, or to take as acceptable from out of your hands.
Mala NHEBME 2:13  This again you do: you cover the altar of the Lord with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn't regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand.
Mala Rotherha 2:13  And, this, a second time, will ye do, covering with tears, the altar of Yahweh, weeping and making outcry,—because he will not again turn unto the gift, and receive [it] with acceptance, at your hands?
Mala LEB 2:13  And this you do ⌞as well⌟: you cover the altar of Yahweh with tears, with weeping and with groaning, because he ⌞no longer regards the offering⌟ or accepts it with favor from your hand.
Mala RNKJV 2:13  And this have ye done again, covering the altar of יהוה with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
Mala Jubilee2 2:13  And once again ye shall cover the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, for I shall not even look at the offering any more to receive [a] free will offering from your hand.
Mala Webster 2:13  And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth [it] with good will at your hand.
Mala Darby 2:13  And further ye do this: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the oblation any more, nor receiveth [it] with satisfaction at your hand.
Mala ASV 2:13  And this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.
Mala LITV 2:13  And this is a second thing you have done: covering the altar of Jehovah with tears, with weeping and groaning; yet not facing toward the food offering, and taking it with delight from your hand.
Mala Geneva15 2:13  And this haue ye done againe, and couered the altar of the Lord with teares, with weeping and with mourning: because the offering is no more regarded, neither receiued acceptably at your handes.
Mala CPDV 2:13  And you have done this repeatedly: you have covered the altar of the Lord with tears, with weeping and bellowing, to such an extent that I no longer have respect towards the sacrifice, nor do I accept any appeasement that is from your hands.
Mala BBE 2:13  And this again you do: covering the altar of the Lord with weeping and with grief, so that he gives no more thought to the offering, and does not take it with pleasure from your hand.
Mala DRC 2:13  And this again have you done, you have covered the altar of the Lord with tears, with weeping, and bellowing, so that I have no more a regard to sacrifice, neither do I accept any atonement at your hands.
Mala GodsWord 2:13  Here is another thing you do: You cover the LORD's altar with tears. You moan and groan because he no longer pays attention to your offerings or accepts them from you.
Mala JPS 2:13  And this further ye do: ye cover the altar of HaShem with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that He regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.
Mala KJVPCE 2:13  And this have ye done again, covering the altar of the Lord with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
Mala NETfree 2:13  You also do this: You cover the altar of the LORD with tears as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.
Mala AB 2:13  And these things which I hated, you did: you covered with tears the altar of the Lord, and with weeping and groaning because of troubles: is it right for Me to have respect for your sacrifice, or to receive anything from your hands as welcome?
Mala AFV2020 2:13  And this is a second thing you have done, covering the altar of the LORD with tears, weeping and groaning, so that He does not regard the offering and no longer receives it with delight from your hand.
Mala NHEB 2:13  This again you do: you cover the altar of the Lord with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn't regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand.
Mala NETtext 2:13  You also do this: You cover the altar of the LORD with tears as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.
Mala UKJV 2:13  And this have all of you done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regards not the offering any more, or receives it with good will at your hand.
Mala Noyes 2:13  And this also ye do: Ye cover the altar of Jehovah with tears, With weeping and with groans, So that he no more hath regard to the offering, Nor receiveth it with good-will from your hand.
Mala KJV 2:13  And this have ye done again, covering the altar of the Lord with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
Mala KJVA 2:13  And this have ye done again, covering the altar of the Lord with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
Mala AKJV 2:13  And this have you done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, so that he regards not the offering any more, or receives it with good will at your hand.
Mala RLT 2:13  And this have ye done again, covering the altar of Yhwh with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
Mala MKJV 2:13  And this is a second thing you have done, covering the altar of the LORD with tears, weeping, and groaning, yet not facing toward the food offering, and taking it with delight from your hand.
Mala YLT 2:13  And this a second time ye do, Covering with tears the altar of Jehovah, With weeping and groaning, Because there is no more turning unto the present, Or receiving of a pleasing thing from your hand.
Mala ACV 2:13  And this again ye do: Ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he does not regard the offering any more, nor receives it with good will at your hand.
Mala VulgSist 2:13  Et hoc rursum fecistis, operiebatis lacrymis altare Domini, fletu, et mugitu, ita ut non respiciam ultra ad sacrificium, nec accipiam placabile quid de manu vestra.
Mala VulgCont 2:13  Et hoc rursum fecistis, operiebatis lacrymis altare Domini, fletu, et mugitu, ita ut non respiciam ultra ad sacrificium, nec accipiam placabile quid de manu vestra.
Mala Vulgate 2:13  et hoc rursum fecistis operiebatis lacrimis altare Domini fletu et mugitu ita ut ultra non respiciam ad sacrificium nec accipiam placabile quid de manu vestra
Mala VulgHetz 2:13  Et hoc rursum fecistis, operiebatis lacrymis altare Domini, fletu, et mugitu, ita ut non respiciam ultra ad sacrificium, nec accipiam placabile quid de manu vestra.
Mala VulgClem 2:13  Et hoc rursum fecistis : operiebatis lacrimis altare Domini, fletu et mugitu, ita ut non respiciam ultra ad sacrificium, nec accipiam placabile quid de manu vestra.
Mala CzeBKR 2:13  Již to podruhé činíte, že přikrýváte slzami oltář Hospodinův, pláčem a křikem, pročež nikoli nepatří již více k daru, aniž přijímá oběti vzácné z ruky vaší.
Mala CzeB21 2:13  A provádíte ještě něco: Zaléváte Hospodinův oltář slzami, pláčete a naříkáte, že už si nevšímá vašich obětí, že už ho z vašich rukou netěší.
Mala CzeCEP 2:13  A ještě se dopouštíte další věci: Hospodinův oltář smáčíte slzami, pláčete a sténáte, protože již nehledí na obětní dar a nemá zalíbení v tom, co přinášíte.
Mala CzeCSP 2:13  A ještě toto činíte: Zakrýváte Hospodinův oltář slzami, pláčem a nářkem, zatímco on již nehledí na přídavnou oběť, nepřijme ji od vás se zalíbením.