Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MALACHI
Prev Next
Mala RWebster 3:8  Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, How have we robbed thee? In tithes and offerings.
Mala NHEBJE 3:8  Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
Mala ABP 3:8  Shall [2stomp on 1a man] God, no. For you stomp on me. And you said, [3in 4what 1We stomped on 2you]? In that the tenth parts, and the first-fruits [2with 3you 1are].
Mala NHEBME 3:8  Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
Mala Rotherha 3:8  Will, a son of earth, defraud, God? Nevertheless, ye, have been defrauding me, and yet ye say, Wherein have we defrauded thee? In the tithe and the offering.
Mala LEB 3:8  Will a human dare to rob God? Yet you are robbing me! And you say, ‘How have we robbed you?’ In the tithes and the contributions!
Mala RNKJV 3:8  Will a man rob Elohim? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
Mala Jubilee2 3:8  Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, In what have we robbed thee? In the tithes and the offerings.
Mala Webster 3:8  Will a man rob God? yet ye have robbed me. But ye say, In what have we robbed thee? In tithes and offerings.
Mala Darby 3:8  Will a man robGod? But ye rob me. And ye say, Wherein do we rob thee? [In] tithes and heave-offerings.
Mala ASV 3:8  Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
Mala LITV 3:8  Will a man rob God? Yet you have robbed Me. But you say, In what have we robbed You? In the tithe and the offering!
Mala Geneva15 3:8  Will a man spoyle his gods? yet haue ye spoyled me: but ye say, Wherein haue we spoyled thee? In tithes, and offerings.
Mala CPDV 3:8  If a man will afflict God, then you greatly afflict me. And you have said, “In what way, do we afflict you?” In tithes and in first-fruits.
Mala BBE 3:8  Will a man keep back from God what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings.
Mala DRC 3:8  Shall a man afflict God, for you afflict me. And you have said: Wherein do we afflict thee? in tithes and in firstfruits.
Mala GodsWord 3:8  "Can a person cheat God? Yet, you are cheating me! "But you ask, 'How are we cheating you?' "When you don't bring a tenth of your income and other contributions.
Mala JPS 3:8  Will a man rob G-d? Yet ye rob Me. But ye say: 'Wherein have we robbed Thee?' In tithes and heave-offerings.
Mala KJVPCE 3:8  ¶ Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
Mala NETfree 3:8  Can a person rob God? You indeed are robbing me, but you say, 'How are we robbing you?' In tithes and contributions!
Mala AB 3:8  Will a man insult God? For you insult Me. But you say, How have we insulted You? In that the tithes and firstfruits are with you still.
Mala AFV2020 3:8  Will a man rob God? Yet you are robbing Me. But you say, 'How have we robbed You?' In tithes and offerings!
Mala NHEB 3:8  Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
Mala NETtext 3:8  Can a person rob God? You indeed are robbing me, but you say, 'How are we robbing you?' In tithes and contributions!
Mala UKJV 3:8  Will a man rob God? Yet all of you have robbed me. But all of you say, Wherein have we robbed you? In tithes and offerings.
Mala Noyes 3:8  Shall a man rob God, That ye have robbed me? But ye say, "Wherein have we robbed thee?" In tithes and offerings.
Mala KJV 3:8  Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
Mala KJVA 3:8  Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
Mala AKJV 3:8  Will a man rob God? Yet you have robbed me. But you say, Wherein have we robbed you? In tithes and offerings.
Mala RLT 3:8  Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
Mala MKJV 3:8  Will a man rob God? Yet you have robbed Me. But you say, In what have we robbed You? In the tithe and the offering!
Mala YLT 3:8  Doth man deceive God? but ye are deceiving Me, And ye have said: `In what have we deceived Thee?' The tithe and the heave-offering!
Mala ACV 3:8  Will a man rob God? Yet ye rob me. But ye say, How have we robbed thee? In tithes and offerings.
Mala VulgSist 3:8  Si affliget homo Deum, quia vos configitis me? Et dixistis: In quo configimus te? In decimis, et in primitiis.
Mala VulgCont 3:8  Si affliget homo Deum, quia vos configitis me? Et dixistis: In quo configimus te? In decimis, et in primitiis.
Mala Vulgate 3:8  si adfiget homo Deum quia vos configitis me et dixistis in quo confiximus te in decimis et in primitivis
Mala VulgHetz 3:8  Si affliget homo Deum, quia vos configitis me? Et dixistis: In quo configimus te? In decimis, et in primitiis.
Mala VulgClem 3:8  Si affliget homo Deum, quia vos configitis me ? Et dixistis : In quo configimus te ? In decimis et in primitiis.
Mala CzeBKR 3:8  Loupiti-liž má člověk Boha, že vy loupíte mne? A však říkáte: V čem tě loupíme? V desátcích a obětech.
Mala CzeB21 3:8  Smí snad člověk okrádat Boha? Vždyť vy mě okrádáte! „Jak tě okrádáme?“ ptáte se. Na desátcích a obětech!
Mala CzeCEP 3:8  Smí člověk okrádat Boha? Vy mě okrádáte. Ptáte se: ‚Jak tě okrádáme?‘ Na desátcích a na obětech pozdvihování.
Mala CzeCSP 3:8  Což smí člověk okrádat Boha? Ale vy mě okrádáte! Ptáte se: Jak tě okrádáme? Na desátcích a darech pozdvihování.