Mica
|
RWebster
|
4:9 |
Now why dost thou cry aloud? is there no king in thee? hath thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
|
Mica
|
NHEBJE
|
4:9 |
Now why do you cry out aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pains have taken hold of you as of a woman in travail?
|
Mica
|
ABP
|
4:9 |
And now, why did you know bad things? [2not a king 1Was] in you? Or has your counsel perished? For [3hold firmly 1your 2pangs] as one giving birth.
|
Mica
|
NHEBME
|
4:9 |
Now why do you cry out aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pains have taken hold of you as of a woman in travail?
|
Mica
|
Rotherha
|
4:9 |
Meanwhile, wherefore shouldst thou cry out aloud? King, is there none within thee? or hath, thy counselor, perished? for labour, hath seized thee, as a woman in child-birth:—
|
Mica
|
LEB
|
4:9 |
So then, why do you shout a loud shout? Is there no king in you? Has your counselor perished that pangs like a woman in labor have seized you?
|
Mica
|
RNKJV
|
4:9 |
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counseller perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
|
Mica
|
Jubilee2
|
4:9 |
Now why dost thou cry out aloud? [is there] no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
|
Mica
|
Webster
|
4:9 |
Now why dost thou cry aloud? [is there] no king in thee? hath thy counselor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
|
Mica
|
Darby
|
4:9 |
Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee? is thy counsellor perished, that pangs have seized thee as a woman in travail?
|
Mica
|
ASV
|
4:9 |
Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?
|
Mica
|
LITV
|
4:9 |
Now why do you cry aloud, an outcry? Is there not a king among you? Has your adviser perished? For pangs have seized you like one giving birth.
|
Mica
|
Geneva15
|
4:9 |
Nowe why doest thou crie out with lamentation? is there no King in thee? is thy counseller perished? for sorowe hath taken thee, as a woman in trauaile.
|
Mica
|
CPDV
|
4:9 |
Now, why have you come together in grief? Is there not a king in you, or has your counselor gone away? For sorrow has overtaken you, like the pain of giving birth.
|
Mica
|
BBE
|
4:9 |
Now why are you crying so loudly? is there no king in you? has destruction come on your wise helper? so that pains have taken you like the pains of a woman in childbirth:
|
Mica
|
DRC
|
4:9 |
Now, why art thou drawn together with grief? Hast thou no king in thee, or is thy counselor perished, because sorrow hath taken thee as a woman in labour.
|
Mica
|
GodsWord
|
4:9 |
Now why are you crying so loudly? Don't you have a king? Has your counselor died? Pain grips you like a woman in labor.
|
Mica
|
JPS
|
4:9 |
Now why dost thou cry out aloud? Is there no King in thee, is thy Counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?
|
Mica
|
KJVPCE
|
4:9 |
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counseller perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
|
Mica
|
NETfree
|
4:9 |
Jerusalem, why are you now shouting so loudly? Has your king disappeared? Has your wise leader been destroyed? Is this why pain grips you as if you were a woman in labor?
|
Mica
|
AB
|
4:9 |
And now, why have you known calamities? Is there no king in you? Or has your counsel perished that pangs as of a woman in labor have seized upon you?
|
Mica
|
AFV2020
|
4:9 |
Now why do you cry aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished? For pangs have taken you like a woman giving birth.
|
Mica
|
NHEB
|
4:9 |
Now why do you cry out aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pains have taken hold of you as of a woman in travail?
|
Mica
|
NETtext
|
4:9 |
Jerusalem, why are you now shouting so loudly? Has your king disappeared? Has your wise leader been destroyed? Is this why pain grips you as if you were a woman in labor?
|
Mica
|
UKJV
|
4:9 |
Now why do you cry out aloud? is there no king in you? is your counsellor perished? for pangs have taken you as a woman in travail.
|
Mica
|
Noyes
|
4:9 |
And now why dost thou cry aloud? Is there no king within thee? Have thy counsellors perished, That pangs have taken hold of thee, as of a woman in travail?
|
Mica
|
KJV
|
4:9 |
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
|
Mica
|
KJVA
|
4:9 |
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
|
Mica
|
AKJV
|
4:9 |
Now why do you cry out aloud? is there no king in you? is your counselor perished? for pangs have taken you as a woman in travail.
|
Mica
|
RLT
|
4:9 |
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
|
Mica
|
MKJV
|
4:9 |
Now why do you cry aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished? For pangs have taken you like one giving birth.
|
Mica
|
YLT
|
4:9 |
Now, why dost thou shout aloud? A king--is there none in thee? Hath thy counsellor perished, That taken hold of thee hath pain as a travailing woman?
|
Mica
|
ACV
|
4:9 |
Now why do thou cry out aloud? Is there no king in thee? Has thy counselor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?
|