Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NAHUM
Prev Next
Nahu RWebster 3:8  Art thou better than populous No, that dwelt among the rivers, that had the waters around it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
Nahu NHEBJE 3:8  Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
Nahu ABP 3:8  Tune the string of the lyre! Prepare a part for Amon, the one inhabiting in rivers! Water is round about her, whose rule is the sea, and [2water 1her walls].
Nahu NHEBME 3:8  Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
Nahu Rotherha 3:8  Art thou better than No-amon, who sat among the Nile-streams, waters round about her,—whose fortress was the sea, from the sea, her wall.
Nahu LEB 3:8  Are you better than Thebes? She who sits at the Nile, surrounded by her waters, her rampart was the sea and water was her wall.
Nahu RNKJV 3:8  Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
Nahu Jubilee2 3:8  Art thou better than populous No that was situated among the rivers, [that had] the waters round about it, whose rampart [was] the sea, [and] her wall [was] from the sea?
Nahu Webster 3:8  Art thou better than populous No, that was situated among the rivers, [that had] the waters around it, whose rampart [was] the sea, [and] her wall [was] from the sea?
Nahu Darby 3:8  Art thou better than No-Amon, that was situate among the rivers, [that had] the waters round about her, whose rampart was the sea, [and] of the sea was her wall?
Nahu ASV 3:8  Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
Nahu LITV 3:8  Are you better than No Amon that dwelt among the Nile branches, waters surrounding her, whose rampart was the sea, the waters her wall?
Nahu Geneva15 3:8  Art thou better then No, which was ful of people? that lay in the riuers, and had the waters round about it? whose ditche was the sea, and her wall was from the sea?
Nahu CPDV 3:8  Are you better than the populous Alexandria, which dwells along the rivers? Waters encircle it: the sea, with its riches. The waters are its walls.
Nahu BBE 3:8  Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters?
Nahu DRC 3:8  Art thou better than the populous Alexandria, that dwelleth among the rivers? waters are round about it: the sea is its riches: the waters are its walls.
Nahu GodsWord 3:8  Are you better than No-amon, which sits by the streams of the Nile with water surrounding her? The sea was her defense. The water was her wall.
Nahu JPS 3:8  Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and of the sea her wall?
Nahu KJVPCE 3:8  Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
Nahu NETfree 3:8  You are no more secure than Thebes - she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her rampart was the sea, the water was her wall.
Nahu AB 3:8  Prepare a portion, tune the chord, prepare a portion for Ammon: she that dwells among the rivers, water is round about her, whose dominion is the sea, and whose walls are water.
Nahu AFV2020 3:8  Are you better than No Amon, that dwelt among the Nile branches, that had waters all around her, whose rampart was the sea, the waters her wall?
Nahu NHEB 3:8  Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
Nahu NETtext 3:8  You are no more secure than Thebes - she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her rampart was the sea, the water was her wall.
Nahu UKJV 3:8  Are you better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
Nahu Noyes 3:8  Art thou better than No-Ammon, That dwelt by the rivers, That had the waters round about her, Whose fortress was the sea, And whose wall was from the waters?
Nahu KJV 3:8  Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
Nahu KJVA 3:8  Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
Nahu AKJV 3:8  Are you better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
Nahu RLT 3:8  Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
Nahu MKJV 3:8  Are you better than No Amon, that dwelt among the Nile branches, waters all around her, whose rampart was the sea, the waters her wall?
Nahu YLT 3:8  Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark is the sea, waters her wall.
Nahu ACV 3:8  Are thou better than No-amon, that was situated among the rivers, that had the waters round about her, whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
Nahu VulgSist 3:8  Numquid melior es Alexandria populorum, quae habitat in fluminibus? aquae in circuitu eius: cuius divitiae, mare: aquae muri eius.
Nahu VulgCont 3:8  Numquid melior es Alexandria populorum, quæ habitat in fluminibus? aquæ in circuti eius: cuius divitiæ, mare: aquæ muri eius.
Nahu Vulgate 3:8  numquid melior es ab Alexandria populorum quae habitat in fluminibus aqua in circuitu eius cuius divitiae mare aquae muri eius
Nahu VulgHetz 3:8  Numquid melior es Alexandria populorum, quæ habitat in fluminibus? aquæ in circuti eius: cuius divitiæ, mare: aquæ muri eius.
Nahu VulgClem 3:8  Numquid melior es Alexandria populorum, quæ habitat in fluminibus ? aquæ in circuitu ejus ; cujus divitiæ, mare ; aquæ, muri ejus.
Nahu CzeBKR 3:8  Což by se tobě lépe díti mělo, nežli No lidnému, kteréž sedělo mezi řekami, vodami byvši opuštěno, jehož val bylo moře, zed mělo od moře?
Nahu CzeB21 3:8  Copak jsi lepší, než byly Théby mezi nilskými rameny, obklopené vodami? Řeka jim byla opevněním a vodu měly za hradby.
Nahu CzeCEP 3:8  Jsi snad lepší, než byly Théby Amónovy, trůnící mezi proudy, obklopeny vodami? Moře jim bylo valem, jejich hradby se zdvihaly z moře.
Nahu CzeCSP 3:8  Což jsi lepší nežli Nó–amón, ležící na Nilu, obklopeno vodou, jehož valem bylo moře, z moře byla jeho hradba?