Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 11:15  And if thou dealest thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numb NHEBJE 11:15  If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and do not let me see my wretchedness."
Numb SPE 11:15  And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, and if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numb ABP 11:15  But if so you do to me, kill me with my removal, if I have found favor with you, that I should not see my ill-treatment.
Numb NHEBME 11:15  If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and do not let me see my wretchedness."
Numb Rotherha 11:15  But if, in this way, thou art going to deal with me, slay me, I beseech thee, slay, if I have found favour in thine eyes,—and let me not see my grief,
Numb LEB 11:15  If this is how you are going to treat me, please kill me immediately if I find favor in your eyes, and do not let me see my misery.”
Numb RNKJV 11:15  And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numb Jubilee2 11:15  And if thou [must] deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found grace in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numb Webster 11:15  And if thou dealest thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numb Darby 11:15  And if thou deal thus with me, slay me, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, that I may not behold my wretchedness.
Numb ASV 11:15  And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numb LITV 11:15  and if You deal thus with me, please quickly kill me, if I have found grace in Your eyes, and let me not look on my affliction.
Numb Geneva15 11:15  Therefore if thou deale thus with mee, I pray thee, if I haue founde fauour in thy sight, kill me, that I behold not my miserie.
Numb CPDV 11:15  But if it seems to you otherwise, I beg you to put me to death, and so may I find grace in your eyes, lest I be afflicted with such evils.”
Numb BBE 11:15  If this is to be my fate, put me to death now in answer to my prayer, if I have grace in your eyes; and let me not see my shame.
Numb DRC 11:15  But if it seem unto thee otherwise, I beseech thee to kill me, and let me find grace in thy eyes, that I be not afflicted with so great evils.
Numb GodsWord 11:15  If this is how you're going to treat me, why don't you just kill me? I can't face this trouble anymore."
Numb JPS 11:15  And if Thou deal thus with me, kill me, I pray Thee, out of hand, if I have found favour in Thy sight; and let me not look upon my wretchedness.'
Numb KJVPCE 11:15  And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numb NETfree 11:15  But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble."
Numb AB 11:15  And if You do thus to me, slay me utterly, if I have found favor with You, that I may not see my affliction.
Numb AFV2020 11:15  And if You are going to deal this way with me, I beg You to kill me at once, or if I have found favor in Your sight, but let me not see my own wretchedness."
Numb NHEB 11:15  If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and do not let me see my wretchedness."
Numb NETtext 11:15  But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble."
Numb UKJV 11:15  And if you deal thus with me, kill me, I pray you, instantly, if I have found favour in your sight; and let me not see my wretchedness.
Numb KJV 11:15  And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numb KJVA 11:15  And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numb AKJV 11:15  And if you deal thus with me, kill me, I pray you, out of hand, if I have found favor in your sight; and let me not see my wretchedness.
Numb RLT 11:15  And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Numb MKJV 11:15  And if You are going to part this way with me, I beg You to kill me at once, if I have found favor in Your sight, and let me not see my misery.
Numb YLT 11:15  and if thus Thou art doing to me--slay me, I pray Thee; slay, if I have found grace in thine eyes, and let me not look on mine affliction.'
Numb ACV 11:15  And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight, and let me not see my wretchedness.
Numb VulgSist 11:15  Sin aliter tibi videtur, obsecro ut interficias me, et inveniam gratiam in oculis tuis, ne tantis afficiar malis.
Numb VulgCont 11:15  Sin aliter tibi videtur, obsecro ut interficias me, et inveniam gratiam in oculis tuis, ne tantis afficiar malis.
Numb Vulgate 11:15  sin aliter tibi videtur obsecro ut interficias me et inveniam gratiam in oculis tuis ne tantis adficiar malis
Numb VulgHetz 11:15  Sin aliter tibi videtur, obsecro ut interficias me, et inveniam gratiam in oculis tuis, ne tantis afficiar malis.
Numb VulgClem 11:15  Sin aliter tibi videtur, obsecro ut interficias me, et inveniam gratiam in oculis tuis, ne tantis afficiar malis.
Numb CzeBKR 11:15  Pakli mi tak dělati chceš, prosím, zabí mne raději, jestliže jsem nalezl milost před očima tvýma, abych více nehleděl na trápení své.
Numb CzeB21 11:15  Chceš-li se mnou jednat takto, prokaž mi prosím laskavost a raději mě zabij. Už se nemohu dívat na své neštěstí!“
Numb CzeCEP 11:15  Když už se mnou chceš takto jednat, raději mě zabij, jestliže jsem u tebe nalezl milost, abych se nemusel dívat na svoje trápení.“
Numb CzeCSP 11:15  Pokud se mnou takto jednáš, raději mě, prosím, zabij, jestliže jsem nalezl milost ve tvých očích, ať se nemusím dívat na své trápení.