Numb
|
Mg1865
|
17:22 |
Dia napetrak’ i Mosesy teo anatrehan’ i Jehovah, dia tao amin’ ny trano lain’ ny Vavolombelona ireo tehina ireo.
|
Numb
|
FinRK
|
17:22 |
Mooses vei sauvat Herran eteen todistuksen majaan.
|
Numb
|
ChiSB
|
17:22 |
梅瑟就將棍杖放在約幕內,放在上主面前。
|
Numb
|
CopSahBi
|
17:22 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲕⲁⲛϭⲉⲣⲟⲟⲃ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ
|
Numb
|
SPMT
|
17:22 |
וינח משה את המטת לפני יהוה באהל העדת
|
Numb
|
OSHB
|
17:22 |
וַיַּנַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֹּ֖ת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְּאֹ֖הֶל הָעֵדֻֽת׃
|
Numb
|
GerSch
|
17:22 |
Und Mose legte die Stäbe vor den HERRN, in die Hütte des Zeugnisses.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
17:22 |
Mooses pani sauvat lain majaan, Herran eteen.
|
Numb
|
LinVB
|
17:22 |
Moze atii mango o boso bwa Yawe o Ema ya Likita.
|
Numb
|
HunIMIT
|
17:22 |
Mózes pedig odatette a botokat az Örökkévaló színe elé, a bizonyság sátorába.
|
Numb
|
LXX
|
17:22 |
καὶ ἀπέθηκεν Μωυσῆς τὰς ῥάβδους ἔναντι κυρίου ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου
|
Numb
|
HunUj
|
17:22 |
Mózes elhelyezte a vesszőket az Úr színe elé, a bizonyság sátrában.
|
Numb
|
SPVar
|
17:22 |
וינח משה את המטות לפני יהוה באהל העדות
|
Numb
|
FreKhan
|
17:22 |
Moïse déposa ces verges devant le Seigneur, dans la tente du statut.
|
Numb
|
PorCap
|
17:22 |
*Moisés depositou as varas diante do Senhor na tenda do testemunho.
|
Numb
|
GerTextb
|
17:22 |
Sodann legte Mose die Stäbe vor Jahwe im Gesetzeszelte nieder.
|
Numb
|
WLC
|
17:22 |
וַיַּנַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֹּ֖ת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְּאֹ֖הֶל הָעֵדֻֽת׃
|
Numb
|
GerBoLut
|
17:22 |
Und Mose legte die Stecken vor den HERRN in der Hütte des Zeugnisses.
|
Numb
|
FinPR92
|
17:22 |
Mooses vei sauvat Herran eteen liitonarkkua suojaavaan telttaan.
|
Numb
|
GerNeUe
|
17:22 |
Mose brachte die Stäbe ins Zelt der göttlichen Urkunde und legte sie vor Jahwe hin.
|
Numb
|
HunKNB
|
17:22 |
Ezeket Mózes odatette a bizonyság sátrában az Úr elé,
|
Numb
|
SP
|
17:22 |
וינח משה את המטות לפני יהוה באהל העדות
|
Numb
|
CroSaric
|
17:22 |
Mojsije pohrani štapove pred Jahvu u Šatoru svjedočanstva.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
17:22 |
Ông Mô-sê đặt các gậy đó trước nhan ĐỨC CHÚA trong Lều Chứng Ước.
|
Numb
|
FreLXX
|
17:22 |
Moïse plaça les baguettes devant le Seigneur dans le tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
Aleppo
|
17:22 |
וינח משה את המטת לפני יהוה באהל העדת
|
Numb
|
MapM
|
17:22 |
וַיַּנַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֹּ֖ת לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה בְּאֹ֖הֶל הָעֵדֻֽת׃
|
Numb
|
FreJND
|
17:22 |
Et Moïse posa les verges devant l’Éternel, dans la tente du témoignage.
|
Numb
|
GerMenge
|
17:22 |
Darauf legte Mose die Stäbe vor dem HERRN im Offenbarungszelt nieder.
|
Numb
|
UkrOgien
|
17:22 |
І поклав Мойсей ті палиці перед Господнім лицем у скинії заповіту.
|
Numb
|
FreCramp
|
17:22 |
Moïse déposa les verges devant Yahweh, dans la tente du témoignage.
|
Numb
|
HunRUF
|
17:22 |
Mózes letette a vesszőket az Úr színe elé a bizonyság sátrában.
|