Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 101:5  Whoever secretly slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart I will not endure.
Psal NHEBJE 101:5  I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.
Psal ABP 101:5  The one speaking ill in private of the ones near him -- this one I drove out. Proud eye and insatiable heart -- with this one I ate not.
Psal NHEBME 101:5  I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.
Psal Rotherha 101:5  He that uttereth slander in secret against his friend, him, will I root out; One of lofty eyes, and of an ambitious heart, him shall I not be able to endure.
Psal LEB 101:5  One who slanders his neighbor in secret, him I will destroy. One haughty of eyes and ⌞arrogant⌟ of heart, him I will not endure.
Psal RNKJV 101:5  Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal Jubilee2 101:5  Whosoever secretly slanders his neighbour, I will cut off; he that has a high look and a proud heart I will not [suffer].
Psal Webster 101:5  Whoever privily slandereth his neighbor, him will I cut off: him that hath a high look and a proud heart I will not suffer.
Psal Darby 101:5  Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
Psal OEB 101:5  Whoso slanders their neighbour in secret, I bring them to silence: haughty looks and proud hearts I will not abide.
Psal ASV 101:5  Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
Psal LITV 101:5  Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; I will not endure him who has high eyes and a proud heart.
Psal Geneva15 101:5  Him that priuily slandereth his neighbour, wil I destroy: him that hath a proude looke and hie heart, I cannot suffer.
Psal CPDV 101:5  I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Psal BBE 101:5  I will put to death anyone who says evil of his neighbour secretly; the man with a high look and a heart of pride is disgusting to me.
Psal DRC 101:5  I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Psal GodsWord 101:5  I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor. I will not tolerate anyone with a conceited look or arrogant heart.
Psal JPS 101:5  Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer.
Psal KJVPCE 101:5  Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal NETfree 101:5  I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
Psal AB 101:5  Him that secretly speaks against his neighbor, him have I driven from me; he that is proud in look and insatiable in heart-with him I have not eaten.
Psal AFV2020 101:5  Whoever secretly slanders his neighbor, in secret I will cut him off; he who has a haughty look and a proud heart, I will not allow.
Psal NHEB 101:5  I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.
Psal OEBcth 101:5  Whoso slanders their neighbour in secret, I bring them to silence: haughty looks and proud hearts I will not abide.
Psal NETtext 101:5  I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
Psal UKJV 101:5  Whoso privately slanders his neighbour, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal Noyes 101:5  Whoso slandereth his neighbor in secret, him will I cut off; Him that hath a haughty look and a proud heart I will not endure.
Psal KJV 101:5  Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal KJVA 101:5  Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal AKJV 101:5  Whoever privately slanders his neighbor, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal RLT 101:5  Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal MKJV 101:5  Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; him who has a high look and a proud heart, I will not allow.
Psal YLT 101:5  Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
Psal ACV 101:5  He who slanders his neighbor secretly, him I will destroy. He who has a high look and a proud heart I will not endure.
Psal VulgSist 101:5  Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Psal VulgCont 101:5  Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Psal Vulgate 101:5  percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Psal VulgHetz 101:5  Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Psal VulgClem 101:5  Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
Psal Vulgate_ 101:5  percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Psal CzeBKR 101:5  Škodícího jazykem bližnímu svému tajně, tohoť vytnu; očí vysokých a mysli naduté nikoli nebudu moci trpěti.
Psal CzeB21 101:5  Kdo svého bližního tajně pomlouvá, toho umlčím. Povýšené oči a srdce nadutá nikdy nestrpím!
Psal CzeCEP 101:5  Kdo pomlouvá bližního, toho umlčím. Kdo má pyšné oči a naduté srdce, toho nestrpím.
Psal CzeCSP 101:5  Kdo tajně pomlouvá svého bližního, toho zničím; člověka povýšených očí a nadutého srdce nebudu snášet.