Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 49:11  Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Psal NHEBJE 49:11  Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Psal ABP 49:11  And their tombs are their houses into the eon, and their tents unto generation and generation. They call [3their names 2after 1lands].
Psal NHEBME 49:11  Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Psal Rotherha 49:11  Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation,—They give their own names unto lands!
Psal LEB 49:11  Within them they think their houses are forever, their dwelling places from generation to generation. They ⌞name⌟ their lands by their own names.
Psal RNKJV 49:11  Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Psal Jubilee2 49:11  Their inward thought [is] [that] their houses are eternal [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
Psal Webster 49:11  Their inward thought [is], [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
Psal Darby 49:11  Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
Psal OEB 49:11  The grave is their everlasting home, the place they shall live in for ever and ever, though after their own names they called whole lands.
Psal ASV 49:11  Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, Andtheir dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
Psal LITV 49:11  Their inward thought is that their houses shall last forever, their dwelling-places to all generations; they call lands after their own names.
Psal Geneva15 49:11  Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
Psal CPDV 49:11  I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.
Psal BBE 49:11  The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands.
Psal DRC 49:11  I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
Psal GodsWord 49:11  Although they named their lands after themselves, their graves have become their homes for ages to come, their dwelling places throughout every generation.
Psal JPS 49:11  For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
Psal KJVPCE 49:11  Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Psal NETfree 49:11  Their grave becomes their permanent residence, their eternal dwelling place. They name their lands after themselves,
Psal AB 49:11  And their tombs are their houses forever, even their tabernacles to all generations; they have called their lands after their own names.
Psal AFV2020 49:11  Their inward thought is that their houses shall go on forever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Psal NHEB 49:11  Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Psal OEBcth 49:11  The grave is their everlasting home, the place they shall live in for ever and ever, though after their own names they called whole lands.
Psal NETtext 49:11  Their grave becomes their permanent residence, their eternal dwelling place. They name their lands after themselves,
Psal UKJV 49:11  Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Psal Noyes 49:11  They imagine that their houses will endure for ever, And their dwelling-places from generation to generation: Men celebrate their names on the earth.
Psal KJV 49:11  Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Psal KJVA 49:11  Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Psal AKJV 49:11  Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Psal RLT 49:11  Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Psal MKJV 49:11  Their inward thought is that their houses shall go on forever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
Psal YLT 49:11  Their heart is : Their houses are to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
Psal ACV 49:11  Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
Psal VulgSist 49:11  Cognovi omnia volatilia caeli: et pulchritudo agri mecum est.
Psal VulgCont 49:11  Cognovi omnia volatilia cæli: et pulchritudo agri mecum est.
Psal Vulgate 49:11  cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est scio omnes aves montium et universitas agri mecum est
Psal VulgHetz 49:11  Cognovi omnia volatilia cæli: et pulchritudo agri mecum est.
Psal VulgClem 49:11  Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est.
Psal Vulgate_ 49:11  scio omnes aves montium et universitas agri mecum est
Psal CzeBKR 49:11  Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými.
Psal CzeB21 49:11  Jak vidno, i moudrý člověk zemře, stejně tak hyne tupec a hrubián, každý své jmění cizím zanechá!
Psal CzeCEP 49:11  Vždyť vidí, že umírají moudří, hynou stejně jako hlupák nebo tupec a své jmění zanechají jiným.
Psal CzeCSP 49:11  ⌈Vždyť je zřejmé, že moudří⌉ umírají stejně jako hlupák či tupec; hynou a zanechávají svůj majetek jiným.