Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal NHEBJE 67:7  God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
Psal ABP 67:7  May [2bless 3us 1God], and let [6fear 7him 1all 2the 3ends 4of the 5earth]!
Psal NHEBME 67:7  God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
Psal Rotherha 67:7  God, will bless us, That all the ends of the earth, may revere him.
Psal LEB 67:7  God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.
Psal RNKJV 67:7  Elohim shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal Jubilee2 67:7  God shall bless us, and all the ends of the earth shall fear him.:
Psal Webster 67:7  God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
Psal Darby 67:7  God will bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal OEB 67:7  May this blessing of ours win people to him unto all the ends of the earth.
Psal ASV 67:7  God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him.
Psal LITV 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear Him.
Psal Geneva15 67:7  God shall blesse vs, and all the endes of the earth shall feare him.
Psal CPDV 67:7  It is God who makes men dwell in a house under one custom. He leads out those who are strongly bound, and similarly, those who exasperate, who dwell in sepulchers.
Psal BBE 67:7  God will give us his blessing; so let all the ends of the earth be in fear of him.
Psal DRC 67:7  God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
Psal GodsWord 67:7  May God bless us, and may all the ends of the earth worship him.
Psal JPS 67:7  The earth hath yielded her increase; may G-d, our own G-d, bless us.
Psal KJVPCE 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal NETfree 67:7  May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
Psal AB 67:7  Let God bless us, and let all the ends of the earth fear Him.
Psal AFV2020 67:7  God shall bless us, and all the ends of the earth shall fear Him.
Psal NHEB 67:7  God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
Psal OEBcth 67:7  May this blessing of ours win people to him unto all the ends of the earth.
Psal NETtext 67:7  May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
Psal UKJV 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal Noyes 67:7  May God continue to bless us, And may all the ends of the earth fear him!
Psal KJV 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal KJVA 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal AKJV 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal RLT 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal MKJV 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear Him.
Psal YLT 67:7  God doth bless us, and all ends of earth fear Him!
Psal ACV 67:7  God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
Psal VulgSist 67:7  Deus qui inhabitare facit unius moris in domo: Qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos, qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
Psal VulgCont 67:7  Deus qui inhabitare facit unius moris in domo: Qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos, qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
Psal Vulgate 67:7  Deus inhabitare facit unius moris in domo qui educit vinctos in fortitudine similiter eos qui exasperant qui habitant in sepulchris Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus
Psal VulgHetz 67:7  Deus qui inhabitare facit unius moris in domo: Qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos, qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
Psal VulgClem 67:7  Deus qui inhabitare facit unius moris in domo ; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
Psal Vulgate_ 67:7  Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus [ (Psalms 67:8) Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper ] [ (Psalms 67:9) terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel ] [ (Psalms 67:10) pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti ] [ (Psalms 67:11) animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus ] [ (Psalms 67:12) Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae ] [ (Psalms 67:13) reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia ] [ (Psalms 67:14) si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri ] [ (Psalms 67:15) cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon ] [ (Psalms 67:16) mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis ] [ (Psalms 67:17) quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper ] [ (Psalms 67:18) currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto ] [ (Psalms 67:19) ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum ] [ (Psalms 67:20) benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper ] [ (Psalms 67:21) Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus ] [ (Psalms 67:22) verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis ] [ (Psalms 67:23) dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris ] [ (Psalms 67:24) ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso ] [ (Psalms 67:25) viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto ] [ (Psalms 67:26) praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum ] [ (Psalms 67:27) in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel ] [ (Psalms 67:28) ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali ] [ (Psalms 67:29) praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis ] [ (Psalms 67:30) de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera ] [ (Psalms 67:31) increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt ] [ (Psalms 67:32) offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo ] [ (Psalms 67:33) regna terrae cantate Deo canite Domino semper ] [ (Psalms 67:34) qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis ] [ (Psalms 67:35) date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis ] [ (Psalms 67:36) terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus ]
Psal CzeBKR 67:7  Požehnej nás Bůh, a bojtež se jeho všecky končiny země.
Psal CzeB21 67:7  Úrodu svou kéž nám země dává – Bůh, náš Bůh, kéž nám požehná!
Psal CzeCEP 67:7  Země vydala své plody, Bůh nám žehná, Bůh náš.
Psal CzeCSP 67:7  Země vydala úrodu -- Bůh, náš Bůh, nám žehná.