Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 68:14  When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Psal NHEBJE 68:14  When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
Psal ABP 68:14  in the [2drawing apart 3the 1heavenly one] kings upon it, they shall be made as snow in Salmon.
Psal NHEBME 68:14  When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
Psal Rotherha 68:14  When the Almighty scattereth kings therein, It will gleam like snow in the gloom:
Psal LEB 68:14  When Shaddai scattered kings on it, on Zalmon it snowed.
Psal RNKJV 68:14  When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Psal Jubilee2 68:14  When the Almighty scattered the kings [that were] in her, she became [white] as the snow in Salmon.
Psal Webster 68:14  When the Almighty scattered kings in it, it was [white] as snow in Salmon.
Psal Darby 68:14  When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
Psal OEB 68:14  set with stones, like snow upon Zalmon.”
Psal ASV 68:14  When the Almighty scattered kings therein, It was as whenit snoweth in Zalmon.
Psal LITV 68:14  When the Almighty scatters kings in it, it snows on Mount Salmon.
Psal Geneva15 68:14  When the Almightie scattered Kings in it, it was white as the snowe in Zalmon.
Psal CPDV 68:14  But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
Psal BBE 68:14  When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon.
Psal DRC 68:14  But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Psal GodsWord 68:14  Meanwhile, the Almighty was still scattering kings there like snow falling on Mount Zalmon."
Psal JPS 68:14  When ye lie among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her pinions with the shimmer of gold.
Psal KJVPCE 68:14  When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Psal NETfree 68:14  When the sovereign judge scatters kings, let it snow on Zalmon!
Psal AB 68:14  When the heavenly One scatters kings upon it, they shall be made snow-white in Zalmon.
Psal AFV2020 68:14  When the Almighty scattered kings in it, You caused snow to fall in Zalmon.
Psal NHEB 68:14  When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
Psal OEBcth 68:14  set with stones, like snow upon Zalmon.”
Psal NETtext 68:14  When the sovereign judge scatters kings, let it snow on Zalmon!
Psal UKJV 68:14  When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Psal Noyes 68:14  When the Most High destroyed the kings in the land, It was white [with their bones] like Salmon.
Psal KJV 68:14  When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Psal KJVA 68:14  When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Psal AKJV 68:14  When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Psal RLT 68:14  When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Psal MKJV 68:14  When the Almighty scatters kings in it, it snows on Salmon.
Psal YLT 68:14  When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.
Psal ACV 68:14  When the Almighty scattered kings in it, it was as it snows in Zalmon.
Psal VulgSist 68:14  Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
Psal VulgCont 68:14  Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
Psal Vulgate 68:14  ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Psal VulgHetz 68:14  Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
Psal VulgClem 68:14  Ego vero orationem meam ad te, Domine ; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
Psal Vulgate_ 68:14  mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Psal CzeBKR 68:14  Když Všemohoucí rozptýlí krále v této zemi, zbělíš jako sníh na hoře Salmon.
Psal CzeB21 68:14  I když vás k zemi skláněla břemena, křídla mé holubice jsou stříbrem pokrytá, vaše perutě jsou ze zlata!
Psal CzeCEP 68:14  Zůstanete ležet mezi ohradami? Jak se blyští stříbrem potažená křídla holubice, perutě zlatavě zelenavé!
Psal CzeCSP 68:14  Což budete ležet mezi ohradami? Křídla holubice jsou pokrytá stříbrem a jejich perutě zelenkavým zlatem.