Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 71:20  Thou, who hast shown me great and many troubles, wilt revive me again, and shalt bring me again from the depths of the earth.
Psal NHEBJE 71:20  You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.
Psal ABP 71:20  As much as you showed to me -- [2afflictions 1many] and bad things; but turning, you restored life to me; and from out of the abysses of the earth you led me.
Psal NHEBME 71:20  You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.
Psal Rotherha 71:20  Thou who hast let us see many distresses and misfortunes, Wilt again bring us to life, And, out of the resounding depths of the earth, wilt again raise us up;
Psal LEB 71:20  You who have caused me to see many troubles and evils, you will again revive me. And from the depths of the earth you will again bring me up.
Psal RNKJV 71:20  Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
Psal Jubilee2 71:20  [Thou] who hast caused me to see great and sore troubles, shalt return and quicken me and shalt bring me up again from the depths of the earth.
Psal Webster 71:20  [Thou], who hast shown me great and severe troubles, wilt revive me again, and wilt bring me again from the depths of the earth.
Psal Darby 71:20  Thou, who hast shewn us many and sore troubles, wilt revive us again, and wilt bring us up again from the depths of the earth;
Psal OEB 71:20  You have caused us to see troubles many, but you will revive us again. From the depths of the earth you will bring me up again.
Psal ASV 71:20  Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
Psal LITV 71:20  Who has shown me great and evil distresses; You will turn me ; You will make me live; and You will bring me up from the depths of the earth.
Psal Geneva15 71:20  Which hast shewed me great troubles and aduersities, but thou wilt returne, and reuiue me, and wilt come againe, and take mee vp from the depth of the earth.
Psal CPDV 71:20  The praises of David, the son of Jesse, have reached an end.
Psal BBE 71:20  You, who have sent great and bitter troubles on me, will give me life again, lifting me up from the deep waters of the underworld.
Psal DRC 71:20  The praises of David, the son of Jesse, are ended.
Psal GodsWord 71:20  You have made me endure many terrible troubles. You restore me to life again. You bring me back from the depths of the earth.
Psal JPS 71:20  Thou, who hast made me to see many and sore troubles, wilt quicken me again, and bring me up again from the depths of the earth.
Psal KJVPCE 71:20  Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
Psal NETfree 71:20  Though you have allowed me to experience much trouble and distress, revive me once again! Bring me up once again from the depths of the earth!
Psal AB 71:20  What many and great afflictions have You shown me! Yet You turned and revived me, and brought me again from the depths of the earth.
Psal AFV2020 71:20  You Who have shown me many and sore troubles—You will revive me again; You will bring me up again from the depths of the earth.
Psal NHEB 71:20  You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.
Psal OEBcth 71:20  You have caused us to see troubles many, but you will revive us again. From the depths of the earth you will bring me up again.
Psal NETtext 71:20  Though you have allowed me to experience much trouble and distress, revive me once again! Bring me up once again from the depths of the earth!
Psal UKJV 71:20  You, which have showed me great and sore troubles, shall restore life in me again, and shall bring me up again from the depths of the earth.
Psal Noyes 71:20  Thou hast suffered us to see great and grievous troubles; Thou wilt again give us life, And wilt bring us back from the depths of the earth!
Psal KJV 71:20  Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
Psal KJVA 71:20  Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
Psal AKJV 71:20  You, which have showed me great and sore troubles, shall quicken me again, and shall bring me up again from the depths of the earth.
Psal RLT 71:20  Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
Psal MKJV 71:20  who has shown me great and evil distresses; You will turn me; You will make me live. You will turn me from the depths of the earth, You will bring me up.
Psal YLT 71:20  Because Thou hast showed me many and sad distresses, Thou turnest back--Thou revivest me, And from the depths of the earth, Thou turnest back--Thou bringest me up.
Psal ACV 71:20  Thou, who have shown us many and great troubles, will revive us again, and will bring us up again from the depths of the earth.
Psal VulgCont 71:20  Defecerunt laudes David filii Iesse.
Psal Vulgate 71:20  defecerunt laudes David filii Iesse conpletae sunt orationes David filii Iesse
Psal VulgHetz 71:20  Defecerunt laudes David filii Iesse.
Psal VulgClem 71:20  Defecerunt laudes David, filii Jesse.
Psal Vulgate_ 71:20  conpletae sunt orationes David filii Iesse
Psal CzeBKR 71:20  Kterýž ač jsi mi dal okusiti úzkostí velikých a hrozných, však zase k životu navrátíš mne, a z propastí země zase mne vyzdvihneš.
Psal CzeB21 71:20  Dal jsi mi okusit hrozné úzkosti, k životu mě ale znovu navrátíš, zpět mě vytáhneš z nejhlubších propastí!
Psal CzeCEP 71:20  Ty jsi mi dal zakusit četná zlá soužení a zase mi život vracíš a z propasti země přivádíš mě nazpět.
Psal CzeCSP 71:20  Dals mi spatřit mnohá a zlá soužení. Vracíš mě k životu a znovu mě vyvádíš z hlubin země.