Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 3:8  (And not rather, (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
Roma EMTV 3:8  And why not say, "Let us do evil so that good may come"?—just as we are slandered, and just as some affirm that we say. The judgment of whom is just.
Roma NHEBJE 3:8  Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Those who say so are justly condemned.
Roma Etheridg 3:8  Or why, as certain blaspheme concerning us, affirming that we say, Let us do evil, that good may come? they, whose condemnation is reserved by justice.
Roma ABP 3:8  and not, as we are blasphemed, and as some say we say, that, We should do the bad things that [3should come 1the 2good things]. Their judgment is just.
Roma NHEBME 3:8  Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Those who say so are justly condemned.
Roma Rotherha 3:8  And why not, according as we are injuriously charged, [and] according as some affirm that we say, Let us do the bad things, that the good ones may come? whose sentence is, just.
Roma LEB 3:8  And why not (as we are slandered, and as some affirm that we say), “Let us do evil, in order that good may come of it? Their condemnation is just!
Roma BWE 3:8  Some people say wrong things about us. They say that we say, ‘Let us do wrong things so that good things will happen.’ People who say such things should be punished.
Roma Twenty 3:8  Why should we not say--as some people slanderously assert that we do say--'Let us do evil that good may come'?The condemnation of such men is indeed just!
Roma ISV 3:8  Or can we say—as some people slander us by claiming that we say—“Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
Roma RNKJV 3:8  And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Roma Jubilee2 3:8  And why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just.
Roma Webster 3:8  And not [rather] (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Roma Darby 3:8  and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
Roma OEB 3:8  Why should we not say — as some people slanderously assert that we do say — ‘Let us do evil that good may come’? The condemnation of such people is indeed just!
Roma ASV 3:8  and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
Roma Anderson 3:8  Then, why not say, (as we are slanderously reported as saying, and, as some affirm, that we do say,) Let us do evil, that good may come? Of such persons the condemnation is just.
Roma Godbey 3:8  are we not indeed thus traduced, and as some say we speak, that, Let us do evil in order that good may come? whose condemnation is just.
Roma LITV 3:8  And not (as we are wrongly accused, and as some report us to say), Let us do bad things so that good things may come, the judgment of whom is just.
Roma Geneva15 3:8  And (as we are blamed, and as some affirme, that we say) why doe we not euil, that good may come thereof? whose damnation is iust.
Roma Montgome 3:8  And why not say (as I myself am slanderously reported to say), "Let us do evil that good may come out of it"? Such arguments are rightly condemned.
Roma CPDV 3:8  And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.
Roma Weymouth 3:8  And why should we not say--for so they wickedly misrepresent us, and so some charge us with arguing-- "Let us do evil that good may come"? The condemnation of those who would so argue is just.
Roma LO 3:8  and not because we have done evil that good may come, as we are slandered, and as some affirm that we teach--whose condemnation is just?
Roma Common 3:8  Why not say—as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say—"Let us do evil that good may come"? Their condemnation is just.
Roma BBE 3:8  Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.
Roma Worsley 3:8  and why may we not do evil that good may come?"---as we are injuriously charged, and as some affirm that we say; whose condemnation is just.
Roma DRC 3:8  And not rather (as we are slandered and as some affirm that we say) let us do evil that there may come good? Whose damnation is just.
Roma Haweis 3:8  And why not admit, (as we are falsely reported of; and as some affirm we say,) That we should do evil things, that good may come? whose condemnation is just.
Roma GodsWord 3:8  Or can we say, "Let's do evil so that good will come from it"? Some slander us and claim that this is what we say. They are condemned, and that's what they deserve.
Roma Tyndale 3:8  and saye not rather (as men evyll speake of vs and as some affirme that we saye) let vs do evyll that good maye come therof. Whose damnacion is iuste.
Roma KJVPCE 3:8  And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Roma NETfree 3:8  And why not say, "Let us do evil so that good may come of it"? - as some who slander us allege that we say. (Their condemnation is deserved!)
Roma RKJNT 3:8  And why not say, (as we are slanderously reported as saying, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? Their condemnation is just.
Roma AFV2020 3:8  But not, according as we are being blasphemously charged, and according as some are affirming that we say, "Let us practice evil things in order that good things may come." Their condemnation is deserved.
Roma NHEB 3:8  Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Those who say so are justly condemned.
Roma OEBcth 3:8  Why should we not say — as some people slanderously assert that we do say — ‘Let us do evil that good may come’? The condemnation of such people is indeed just!
Roma NETtext 3:8  And why not say, "Let us do evil so that good may come of it"? - as some who slander us allege that we say. (Their condemnation is deserved!)
Roma UKJV 3:8  And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Roma Noyes 3:8  And why do you not say, as some slanderously charge us with saying, Let us do evil, that good may come? The condemnation of such men is just.
Roma KJV 3:8  And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Roma KJVA 3:8  And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Roma AKJV 3:8  And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Roma RLT 3:8  And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Roma OrthJBC 3:8  Why do we not say, as some speakers of lashon hora slanderously report us to say, "Let us do resha that hatov might come of it"? The gezar din (verdict) of ashem (guilty) on them is well deserved. KI ADAM EIN TZADDIK BA'ARETZ (KOHELET 7:20): BOTH YEHUDIM AND GOYIM ARE UNDER THE POWER OF CHET KADMON, THE ENTRANCE OF WHICH INTO OLAM HAZEH HAS DRAGGED ALL UNDER THE GEZAR DIN OF ASHEM; A CATENA OF PASSAGES FROM TEHILLIM AND YESHAYAH IN THE TARGUM HASHIVIM AND THE TANACH
Roma MKJV 3:8  And not rather, (as we are wrongly accused, and as some affirm that we say), Let us do bad things that good may come? Their condemnation is just.
Roma YLT 3:8  and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say--`We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
Roma Murdock 3:8  Or shall we say as some have slanderously reported us to say: We will do evil things, that good results may come? The condemnation of such is reserved for justice.
Roma ACV 3:8  and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
Roma VulgSist 3:8  et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona: quorum damnatio iusta est.
Roma VulgCont 3:8  Et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona: quorum damnatio iusta est.
Roma Vulgate 3:8  et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
Roma VulgHetz 3:8  et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona: quorum damnatio iusta est.
Roma VulgClem 3:8  et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona : quorum damnatio justa est.
Roma CzeBKR 3:8  A ne raději (jakž o nás zle mluví, a jakož někteří praví, že bychom my říkali,): Čiňme zlé věci, aby přišly dobré? Jichž spravedlivé jest odsouzení.
Roma CzeB21 3:8  To už by se mohlo rovnou říci: „Páchejme zlo, ať přijde dobro.“ Někteří pomlouvači o nás tvrdí, že právě takto mluvíme, ale čeká je spravedlivý trest.
Roma CzeCEP 3:8  A nevede to potom k tomu, co nám někteří pomlouvači připisují, jako bychom říkali: „Čiňme zlo, aby přišlo dobro?“ Ty čeká spravedlivé odsouzení!
Roma CzeCSP 3:8  A nebylo by to tak, jak nás někteří pomlouvají a tvrdí, že říkáme: „Čiňme zlo, aby přišlo dobro“? Jejich odsouzení je spravedlivé.