Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 3:9  What then? are we better than they ? No, in no way: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Roma EMTV 3:9  What then? Are we any better? Not at all. For we previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin.
Roma NHEBJE 3:9  What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Roma Etheridg 3:9  What then, have we attained excellence? (No.) For before we decided of the Jihudoyee and of the Aramoyee that they are all under sin;
Roma ABP 3:9  What then, Do we have an advantage? Assuredly not. For we showed before, both Jews and Greeks, all [2under 3sin 1to be];
Roma NHEBME 3:9  What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Roma Rotherha 3:9  What then? do we screen ourselves? Not at all! For we have before accused both Jews and Greeks of being, all under sin;
Roma LEB 3:9  What then? Do we have an advantage? Not at all. For we have already charged both Jews and Greeks are all under sin,
Roma BWE 3:9  So what shall we say? Are we Jews any better than other people? No, we are not! I have already shown that all men, both Jews and people who are not Jews have done wrong things.
Roma Twenty 3:9  What follows, then? Are we Jews in any way superior to others? Not at all. Our indictment against both Jews and Greeks was that all alike were in subjection to sin.
Roma ISV 3:9  What, then, does this mean?The Gk. lacks does this mean Are we JewsThe Gk. lacks Jews any better off? Not at all! For we have already accused everyone, both Jews and Greeks, of being under the power ofThe Gk. lacks the power of sin.
Roma RNKJV 3:9  What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Roma Jubilee2 3:9  What then? Are we better [than they]? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin;
Roma Webster 3:9  What then? are we better [than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Roma Darby 3:9  What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
Roma OEB 3:9  What follows, then? Are we Jews in any way superior to others? Not at all. Our indictment against both Jews and Greeks was that all alike were in subjection to sin.
Roma ASV 3:9  What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
Roma Anderson 3:9  What then? Do we, Jews, excel? Not at all: for we have already convicted all, both Jews and Greeks, of being under sin,
Roma Godbey 3:9  Then what? are we the better? By no means: for we have proven already that both Jews and Greeks are all under sin;
Roma LITV 3:9  What then? Do we excel? Not at all! For we have charged both Jews and Greeks before, all with being under sin;
Roma Geneva15 3:9  What then? are we more excellent? No, in no wise: for we haue alreadie prooued, that all, both Iewes and Gentiles are vnder sinne,
Roma Montgome 3:9  What then? Are we Jews in a better position? Not at all, for I have already charged all, both Jews and Gentiles, with being under sin.
Roma CPDV 3:9  What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,
Roma Weymouth 3:9  What then? Are we Jews more highly estimated than they? Not in the least; for we have already charged all Jews and Gentiles alike with being in thraldom to sin.
Roma LO 3:9  What then? Do we excel? Not at all. For we have before proved both Jews and Gentiles to be all under sin.
Roma Common 3:9  What then? Are we Jews any better off? Certainly not; for we have already charged that all men, both Jews and Greeks, are under the power of sin.
Roma BBE 3:9  What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
Roma Worsley 3:9  "What then are we the better?" Not at all, in point of justification; for we have before proved that both Jews and Gentiles are all under sin: as it is written,
Roma DRC 3:9  What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Roma Haweis 3:9  What then? have we pre-eminence? Not at all: for we have before proved that both the Jews and Greeks are all under sin;
Roma GodsWord 3:9  What, then, is the situation? Do we have any advantage? Not at all. We have already accused everyone (both Jews and Greeks) of being under the power of sin,
Roma Tyndale 3:9  What saye we then? Are we better then they? No in no wyse. For we have all ready proved how that both Iewes and Gentils are all vnder synne
Roma KJVPCE 3:9  What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Roma NETfree 3:9  What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin,
Roma RKJNT 3:9  What then? are we better than they? No, by no means: for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin;
Roma AFV2020 3:9  What then? Are we of ourselves better? Not at all! For we have already charged both Jews and Gentiles—ALL— with being under sin,
Roma NHEB 3:9  What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Roma OEBcth 3:9  What follows, then? Are we Jews in any way superior to others? Not at all. Our indictment against both Jews and Greeks was that all alike were in subjection to sin.
Roma NETtext 3:9  What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin,
Roma UKJV 3:9  What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Roma Noyes 3:9  What then? Are we better than others? By no means! For we have already brought a charge both against Jews and Greeks, that they are all under sin.
Roma KJV 3:9  What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Roma KJVA 3:9  What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Roma AKJV 3:9  What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Roma RLT 3:9  What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Roma OrthJBC 3:9  What then? Are we (Yehudim) better off? Not altogether. For we have now charged both Yehudim and non-Jews as all alike under HaChet (sin),
Roma MKJV 3:9  What then? Do we excel? No, in no way; for we have before charged both Jews and Greeks all with being under sin,
Roma YLT 3:9  What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
Roma Murdock 3:9  What then, have WE the superiority, when we have before decided as to both Jews and Gentiles, that all of them are under sin?
Roma ACV 3:9  What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
Roma VulgSist 3:9  Quid ergo? praecellimus eos? Nequaquam. Causati enim sumus Iudaeos, et Graecos omnes sub peccato esse,
Roma VulgCont 3:9  Quid ergo? Præcellimus eos? Nequaquam. Causati enim sumus Iudæos, et Græcos omnes sub peccato esse,
Roma Vulgate 3:9  quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
Roma VulgHetz 3:9  Quid ergo? præcellimus eos? Nequaquam. Causati enim sumus Iudæos, et Græcos omnes sub peccato esse,
Roma VulgClem 3:9  Quid ergo ? præcellimus eos ? Nequaquam. Causati enim sumus Judæos et Græcos omnes sub peccato esse,
Roma CzeBKR 3:9  Což tedy? Máme něco napřed? Nikoli, nebo jsme prvé dokázali toho, že jsou, i Židé i Řekové, všickni pod hříchem,
Roma CzeB21 3:9  Nuže, jsme na tom lépe než pohané? Ani v nejmenším! Právě jsme přece usvědčili Židy i Řeky, že jsou všichni poddaní hříchu.
Roma CzeCEP 3:9  Co tedy? Máme my židé nějakou přednost? Vůbec ne! Vždyť jsme už dříve ukázali, že všichni, židé i pohané, jsou pod mocí hříchu,
Roma CzeCSP 3:9  Co tedy? Máme (před pohany) výhodu? Vůbec ne! Vždyť jsme už dříve obvinili Židy i Řeky, že jsou všichni pod mocí hříchu,