Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
RUTH
Prev Next
Ruth RWebster 2:19  And her mother in law said to her, Where hast thou gleaned to day? and where hast thou laboured? blessed be he that took knowledge of thee. And she showed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz.
Ruth NHEBJE 2:19  Her mother-in-law said to her, "Where have you gleaned today? And where have you worked? Blessed be he who noticed you." She showed her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The man's name with whom I worked today is Boaz."
Ruth ABP 2:19  And [3said 4to her 2mother-in-law 1her], Where did you collect today? And where did you do it? May it be the one recognizing you a blessing. And Ruth reported to her mother-in-law where she did it. And she said, The name of the man with whom I did this today is Boaz.
Ruth NHEBME 2:19  Her mother-in-law said to her, "Where have you gleaned today? And where have you worked? Blessed be he who noticed you." She showed her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The man's name with whom I worked today is Boaz."
Ruth Rotherha 2:19  And her mother-in-law said to her—In what place hast thou gleaned, today? and where hast thou wrought? May he that took notice of thee, be blessed! So she told her mother-in-law, with whom she had wrought, and said—The name of the man with whom I wrought today, is Boaz.
Ruth LEB 2:19  And her mother-in-law said to her, “Where did you glean ⌞today⌟ and where did you work? May he who took notice of you be blessed.” And she told her mother-in-law ⌞with whom she had worked⌟ and said, “The name of the man who I worked with today is Boaz.”
Ruth RNKJV 2:19  And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz.
Ruth Jubilee2 2:19  And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned today? Where hast thou worked? Blessed be he that acknowledged thee. And she declared unto her mother-in-law all that had happened to her with him and said, The man's name with whom I worked today [is] Boaz.
Ruth Webster 2:19  And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou labored? blessed be he that took knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day [is] Boaz.
Ruth Darby 2:19  And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? Blessed be he that did regard thee! And she told her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz.
Ruth ASV 2:19  And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to-day is Boaz.
Ruth LITV 2:19  And her mother-in-law said to her, Where have you gleaned today? And where have you worked? May he who noticed you be blessed. And she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, The name of the man with whom I have worked today is Boaz.
Ruth Geneva15 2:19  Then her mother in lawe saide vnto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he, that knewe thee. And she shewed her mother in lawe, with whome she had wrought, and saide, The mans name, with whom I wrought to day, is Boaz.
Ruth CPDV 2:19  And her mother-in-law said to her, “Where have you gathered today, and where have you found work? Blessed is he who took pity on you!” And she informed her with whom she had been working, and she said the man’s name, that he was called Boaz.
Ruth BBE 2:19  And her mother-in-law said to her, Where did you take up the grain today, and where were you working? May a blessing be on him who gave such attention to you. And she gave her mother-in-law an account of where she had been working, and said, The name of the man with whom I was working today is Boaz.
Ruth DRC 2:19  And her mother in law said to her: Where hast thou gleaned today, and where hast thou wrought? blessed be he that hath had pity on thee. And she told her with whom she had wrought: and she told the man's name, that he was called Booz.
Ruth GodsWord 2:19  Her mother-in-law asked her, "Where did you gather grain today? Just where did you work? May the man who paid attention to you be blessed." So Ruth told her mother-in-law about the person with whom she worked. She said, "The man I worked with today is named Boaz."
Ruth JPS 2:19  And her mother-in-law said unto her: 'Where hast thou gleaned to-day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee.' And she told her mother-in-law with whom she had wrought, and said: 'The man's name with whom I wrought to-day is Boaz.'
Ruth KJVPCE 2:19  And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz.
Ruth NETfree 2:19  Her mother-in-law asked her, "Where did you gather grain today? Where did you work? May the one who took notice of you be rewarded!" So Ruth told her mother-in-law with whom she had worked. She said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz."
Ruth AB 2:19  And her mother-in-law said to her, Where have you gleaned today, and where have you worked? Blessed be he that took notice of you. And Ruth told her mother-in-law where she had worked, and said, The name of the man with whom I worked today is Boaz.
Ruth AFV2020 2:19  And her mother-in-law said to her, "Where have you gleaned today? And where did you work? Blessed is he who took notice of you." And she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The man's name with whom I worked today is Boaz."
Ruth NHEB 2:19  Her mother-in-law said to her, "Where have you gleaned today? And where have you worked? Blessed be he who noticed you." She showed her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The man's name with whom I worked today is Boaz."
Ruth NETtext 2:19  Her mother-in-law asked her, "Where did you gather grain today? Where did you work? May the one who took notice of you be rewarded!" So Ruth told her mother-in-law with whom she had worked. She said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz."
Ruth UKJV 2:19  And her mother in law said unto her, Where have you gleaned to day? and where wrought you? blessed be he that did take knowledge of you. And she showed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz.
Ruth KJV 2:19  And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz.
Ruth KJVA 2:19  And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz.
Ruth AKJV 2:19  And her mother in law said to her, Where have you gleaned to day? and where worked you? blessed be he that did take knowledge of you. And she showed her mother in law with whom she had worked, and said, The man's name with whom I worked to day is Boaz.
Ruth RLT 2:19  And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz.
Ruth MKJV 2:19  And her mother-in-law said to her, Where have you gleaned today? And where did you work? Blessed is he who took notice of you. And she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, The man's name with whom I worked today is Boaz.
Ruth YLT 2:19  And her mother-in-law saith to her, `Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? may he who is discerning thee be blessed.' And she declareth to her mother-in-law with whom she hath wrought, and saith, `The name of the man with whom I have wrought to-day is Boaz.'
Ruth ACV 2:19  And her mother-in-law said to her, Where have thou gleaned today? And where have thou worked? Blessed be he who took knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had worked, and said, The man's name with whom I worked today is Boaz.
Ruth VulgSist 2:19  Dixitque ei socrus sua: Ubi hodie collegisti, et ubi fecisti opus? sit benedictus qui misertus est tui. Indicavitque ei apud quem fuisset operata: et nomen dixit viri, quod Booz vocaretur.
Ruth VulgCont 2:19  Dixitque ei socrus sua: Ubi hodie collegisti, et ubi fecisti opus? sit benedictus qui misertus est tui. Indicavitque ei apud quem fuisset operata: et nomen dixit viri, quod Booz vocaretur.
Ruth Vulgate 2:19  dixitque ei socrus ubi hodie collegisti et ubi fecisti opus sit benedictus qui misertus est tui indicavitque ei apud quem esset operata et nomen dixit viri quod Booz vocaretur
Ruth VulgHetz 2:19  Dixitque ei socrus sua: Ubi hodie collegisti, et ubi fecisti opus? sit benedictus qui misertus est tui. Indicavitque ei apud quem fuisset operata: et nomen dixit viri, quod Booz vocaretur.
Ruth VulgClem 2:19  Dixitque ei socrus sua : Ubi hodie collegisti, et ubi fecisti opus ? sit benedictus qui misertus est tui. Indicavitque ei apud quem fuisset operata : et nomen dixit viri, quod Booz vocaretur.
Ruth CzeBKR 2:19  I řekla jí svegruše její: Kdes sbírala dnes, a kdes pracovala? Budiž požehnaný ten, kterýž tě přijal. Tedy oznámila svegruši své, u koho pracovala, řkuci: Jméno muže, u kteréhož jsem pracovala dnes, jest Bóz.
Ruth CzeB21 2:19  „Kde jsi dnes sbírala?“ zeptala se jí tchyně, „kde jsi to pracovala? Ať je požehnán, kdo se tě ujal!“ „Pracovala jsem dnes u muže jménem Boáz.“ odpověděla Rút své tchyni.
Ruth CzeCEP 2:19  otázala se: „Kde jsi dnes sbírala? Kde jsi pracovala? Požehnán buď ten, kdo se tě ujal.“ Pověděla tchyni, u koho pracovala: „Muž, u něhož jsem dnes pracovala, se jmenuje Bóaz.“
Ruth CzeCSP 2:19  tu se jí tchýně zeptala: Kde jsi dnes sbírala, kde jsi pracovala? Buď požehnán ten, kdo si tě všiml. Oznámila tedy tchýni, u koho pracovala: Jméno toho muže, u kterého jsem dnes pracovala, zní Bóaz.