Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
RUTH
Prev Next
Ruth RWebster 4:8  Therefore the kinsman said to Boaz, Buy it for thyself. So he drew off his shoe.
Ruth NHEBJE 4:8  So the near kinsman said to Boaz, "Buy it for yourself." He took off his shoe.
Ruth ABP 4:8  And [3said 1the 2relative] to Boaz, You acquire to yourself my right of inheritance! And he untied his sandal and gave it to him.
Ruth NHEBME 4:8  So the near kinsman said to Boaz, "Buy it for yourself." He took off his shoe.
Ruth Rotherha 4:8  So the kinsman said unto Boaz, Take it over for thyself,—and he drew off his shoe.
Ruth LEB 4:8  So the redeemer said to Boaz, “Acquire it for yourself,” and he removed his sandal.
Ruth RNKJV 4:8  Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
Ruth Jubilee2 4:8  Therefore, [the former owner of] the right of redemption said unto Boaz, Buy [it] thyself. So he drew off his shoe.
Ruth Webster 4:8  Therefore the kinsman said to Boaz, Buy [it] for thyself. So he drew off his shoe.
Ruth Darby 4:8  And he that had the right of redemption said to Boaz, Buy for thyself; and he drew off his sandal.
Ruth ASV 4:8  So the near kinsman said unto Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe.
Ruth LITV 4:8  And the near kinsman said to Boaz, Buy for yourself, and drew off his sandal.
Ruth Geneva15 4:8  Therefore the kinsman sayd to Boas, Buy it for thee: and he drew off his shooe.
Ruth CPDV 4:8  And so Boaz said to his kinsman, “Take off your shoe.” And immediately he released it from his foot.
Ruth BBE 4:8  So the near relation said to Boaz, Take it for yourself. And he took off his shoe.
Ruth DRC 4:8  So Booz said to his kinsman: Put off thy shoe. And immediately he took it off from his foot.
Ruth GodsWord 4:8  So when the man said to Boaz, "Buy it for yourself," he took off his sandal.
Ruth JPS 4:8  So the near kinsman said unto Boaz: 'Buy it for thyself.' And he drew off his shoe.
Ruth KJVPCE 4:8  Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
Ruth NETfree 4:8  So the guardian said to Boaz, "You may acquire it," and he removed his sandal.
Ruth AB 4:8  And the kinsman said to Boaz, Buy my right for yourself. And he took off his shoe and gave it to him.
Ruth AFV2020 4:8  Therefore the near kinsman said to Boaz, "Buy it for yourself." So he drew off his shoe.
Ruth NHEB 4:8  So the near kinsman said to Boaz, "Buy it for yourself." He took off his shoe.
Ruth NETtext 4:8  So the guardian said to Boaz, "You may acquire it," and he removed his sandal.
Ruth UKJV 4:8  Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for you. So he drew off his shoe.
Ruth KJV 4:8  Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
Ruth KJVA 4:8  Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
Ruth AKJV 4:8  Therefore the kinsman said to Boaz, Buy it for you. So he drew off his shoe.
Ruth RLT 4:8  Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
Ruth MKJV 4:8  Therefore the kinsman said to Boaz, Buy it for yourself. So he drew off his sandal.
Ruth YLT 4:8  And the redeemer saith to Boaz, `Buy it for thyself,' and draweth off his sandal.
Ruth ACV 4:8  So the near kinsman said to Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe.
Ruth VulgSist 4:8  Dixit ergo propinquo suo Booz: Tolle calceamentum tuum. Quod statim solvit de pede suo.
Ruth VulgCont 4:8  Dixit ergo propinquo suo Booz: Tolle calceamentum tuum. Quod statim solvit de pede suo.
Ruth Vulgate 4:8  dixit ergo propinquus Booz tolle calciamentum quod statim solvit de pede suo
Ruth VulgHetz 4:8  Dixit ergo propinquo suo Booz: Tolle calceamentum tuum. Quod statim solvit de pede suo.
Ruth VulgClem 4:8  Dixit ergo propinquo suo Booz : Tolle calceamentum tuum. Quod statim solvit de pede suo.
Ruth CzeBKR 4:8  Protož řekl příbuzný Bózovi: Ujmi ty. I szul obuv svou.
Ruth CzeB21 4:8  Ten příbuzný tedy Boázovi řekl: „Pořiď si ho sám,“ a zul si sandál.
Ruth CzeCEP 4:8  Zastánce tedy řekl Bóazovi: „Kup si to sám.“ A zul si střevíc.
Ruth CzeCSP 4:8  Vykupitel tedy řekl Bóazovi: Kup to pro sebe. A zul si sandál.