Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 14:25  He rests next to her house, and, fastening a peg in her walls, he sets up his cottage by her hands. And so, good things will find rest in his cottage as time passes.
Sira DRC 14:25  He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent high unto her, where good things shall rest in his lodging for ever.
Sira KJVA 14:25  He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are.
Sira VulgSist 14:25  qui requiescit iuxta domum illius, et in parietibus illius figens palum statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per aevum:
Sira VulgCont 14:25  qui requiescit iuxta domum illius, et in parietibus illius figens palum statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per ævum:
Sira Vulgate 14:25  qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum statuet casulam suam ad manus illius et requiescunt in casula eius bona per aevum
Sira VulgHetz 14:25  qui requiescit iuxta domum illius, et in parietibus illius figens palum statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per ævum:
Sira VulgClem 14:25  qui requiescit juxta domum illius, et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per ævum.
Sira CzeB21 14:25  Kdo postaví svůj stan blízko ní, spočine ve šťastném obydlí.