SIRACH
Sira | CPDV | 22:33 | Who will provide a keeper for my mouth, and a reliable seal over my lips, so that I may not fall because of them, and so that my tongue does not destroy me? |
Sira | DRC | 22:33 | Who will set a guard before my mouth, and a sure seal upon my lips, that I fall not by them, and that my tongue destroy me not? |
Sira | VulgSist | 22:33 | Quis dabit ori meo custodiam, et super labia mea signaculum certum, ut non cadam ab ipsis, et lingua mea perdat me? |
Sira | VulgCont | 22:33 | Quis dabit ori meo custodiam, et super labia mea signaculum certum, ut non cadam ab ipsis, et lingua mea perdat me? |
Sira | Vulgate | 22:33 | quis dabit ori meo custodiam et supra labia mea signaculum certum uti ne cadam ab ipsis et lingua mea perdat me |
Sira | VulgHetz | 22:33 | Quis dabit ori meo custodiam, et super labia mea signaculum certum, ut non cadam ab ipsis, et lingua mea perdat me? |
Sira | VulgClem | 22:33 | Quis dabit ori meo custodiam, et super labia mea signaculum certum, ut non cadam ab ipsis, et lingua mea perdat me ? |
Sira | Wycliffe | 22:33 | Who schal yyue keping to my mouth, and a certeyn ceelyng on my lippis, that Y falle not bi tho, and that my tunge leese not me? |
Sira | SpaPlate | 22:33 | ¿Quién pondrá un candado a mi boca, y sobre mis labios un sello inviolable para que no me deslice por ellos, y no sea mi lengua la perdición mía? |
Sira | FreVulgG | 22:33 | Qui mettra une garde à ma bouche, et un sceau inviolable (bien sûr) sur mes lèvres, afin qu’elles ne me fassent pas tomber, et que ma langue ne me perde pas ? |