SIRACH
| Sira | CPDV | 25:23 | and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife. |
| Sira | DRC | 25:23 | And there is no anger above the anger of a woman. It will be more agreeable to abide with a lion and a dragon, than to dwell with a wicked woman. |
| Sira | KJVA | 25:23 | A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. |
| Sira | VulgClem | 25:23 | et non est ira super iram mulieris. Commorari leoni et draconi placebit, quam habitare cum muliere nequam. |
| Sira | VulgCont | 25:23 | et non est ira super iram mulieris. Commorari leoni et draconi placebit, quam habitare cum muliere nequam. |
| Sira | VulgHetz | 25:23 | et non est ira super iram mulieris. Commorari leoni et draconi placebit, quam habitare cum muliere nequam. |
| Sira | VulgSist | 25:23 | et non est ira super iram mulieris. Commorari leoni et draconi magis placebit, quam habitare cum muliere nequam. |
| Sira | Vulgate | 25:23 | et non est ira super iram inimici commorari leoni et draconi placebit quam habitare cum muliere nequa |
| Sira | CzeB21 | 25:23 | Skleslá mysl, zasmušilá tvář, rána do srdce – to je žena zlá. Ochablé ruce, podlomená kolena – to je žena netěšící svého manžela. |