SIRACH
Sira | CPDV | 48:10 | He is written in the judgments of the times, so as to lessen the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob. |
Sira | DRC | 48:10 | Who art registered in the judgments of times to appease the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob. |
Sira | KJVA | 48:10 | Who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord’s judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob. |
Sira | VulgSist | 48:10 | Qui scriptus es in iudiciis temporum lenire iracundiam Domini: conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Iacob. |
Sira | VulgCont | 48:10 | Qui scriptus es in iudiciis temporum lenire iracundiam Domini: conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Iacob. |
Sira | Vulgate | 48:10 | qui inscriptus es indiciis temporum et lenis iracundiam Domini conciliare cor patris ad filium et restituere tribus Iacob |
Sira | VulgHetz | 48:10 | Qui scriptus es in iudiciis temporum lenire iracundiam Domini: conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Iacob. |
Sira | VulgClem | 48:10 | qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob. |
Sira | CzeB21 | 48:10 | V pravý čas přijdeš, jak je o tobě psáno, utišit Boží hněv, než se rozběsní, abys obrátil otcovo srdce k synu a Jákobovy kmeny znovu ustavil. |