SIRACH
Sira | CPDV | 8:15 | You should not lend to a man who is stronger than you. But if you do lend, consider it lost. |
Sira | DRC | 8:15 | Lend not to a man that is mightier than thyself: and if thou lendest, count it as lost. |
Sira | KJVA | 8:15 | Travel not by the way with a bold fellow, lest he become grievous unto thee: for he will do according to his own will, and thou shalt perish with him through his folly. |
Sira | VulgSist | 8:15 | Noli foenerari homini fortiori te: quod si foeneraveris, quasi perditum habe. |
Sira | VulgCont | 8:15 | Noli fœnerari homini fortiori te: quod si fœneraveris, quasi perditum habe. |
Sira | Vulgate | 8:15 | noli fenerare homini fortiori te quod si feneraveris tamquam perditum habe |
Sira | VulgHetz | 8:15 | Noli fœnerari homini fortiori te: quod si fœneraveris, quasi perditum habe. |
Sira | VulgClem | 8:15 | Noli fœnerari homini fortiori te : quod si fœneraveris, quasi perditum habe. |
Sira | CzeB21 | 8:15 | Nevydávej se na cestu s dobrodruhem, aby ti nezpůsobil potíže. Bude totiž jednat, jak si umane, a kvůli jeho potrhlosti zahyneš. |